برگزیده های پرشین تولز

ترجمه

hezargooyesh

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
26 آپریل 2017
نوشته‌ها
31
لایک‌ها
0
سن
45
ترجمه
ترجمه یکی از مهم ترین بخش های هر زبان است که نشان دهنده فرهنگ آن ملت است. ترجمه یکی از راه های انتقال اطلاعات، افکار، ایده ها و ... بین مردم است. از آنجا که اطلاعات در جهان بهه سرعت در حال پیشرفت و گسترش است تنها راه بهره مندی از این اطلاعات ترجمه است.

مترجم باید ازعلت، هدف، مخاطب ترجمه، مسائل فرهنگی و .... ترجمه آگاهی داشته باشد تا بتواند نکته و اطلاعات موجود در متن را به خواننده یا شنونده القا کند. همچنین مترجم باید از تمامی مسائل فرهنگی، سیاسی، اجتماعی و ... هر دو زبان (مبدا و مقصد) آگاه باشد تا بتواند رسالت موضوع را حفظ کند.


ترجمه و انواع آن

ترجمه تحت الفظی: ترجمه کلمه به کلمه است که اصولاً معلول عدم آشنایی مترجم به هر دو زبان و کاربرد نادرست واژگان، اصطلاحات و عبارات اصطلاحی آنها مییباشد. (طاهره صفارزاده، اصول و مبانی ترجمه، تهران: نشر همراه، 1380، ص29)
ترجمه آزاد: در این نوع ترجمه مترجم سعی دارد که مفهوم متن را صرف نظر از استفاده از تمامی واژگان موجود در زبان مبدا به خواننده یا شنونده برساند.
ترجمه اصطلاحی: در این نوع ترجمه مترجم از واژگان و ساخختار دستوری به شکل طبیعی استفاده می کند.


https://goo.gl/ENPV99
 

فایل های ضمیمه

  • images (7).jpg
    images (7).jpg
    18.2 KB · نمایش ها: 1
بالا