برگزیده های پرشین تولز

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
to let things slide
بیخیالی طی کردن، کج دار و مریض کردن، به کارهای که باید عمل نکردن

بهتره با نمونه جمله باشه که درکشون راحت تر بشه

نمونه جمله:

I let things slide during past three moths and now I have to study stocks of book in a short period of time before exmination
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
بعضی ازین اصطلاحات که میزارم خیلی منبعی براش نیست ولی مصطلح بوده یه زمانی، حداقل اون موقعی که من زبان میخوندم تو کتابهایی مثل کرنل خوندم اینارو که مال حداقل 17-18 سال پیشه. اگه سرچ کردید چیزی پیدا نکردید تعجب نکنید :D


poor me, poor us
ننه من غریبم در آوردن

نمونه جمله:

listen up! this poor us, poor me doesn't fly with me at all so don't bother, I want my house evacuated by tomorrow
گوش کن! این ننه من غریبم هات واسم 2زارم نمیارزه، تا فردا باید خونمو خالی کنی :lol::(
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
birds and bees
حقیقت رابطه جنسی و تناسل بقا و فصل جفت گیری و این حرفا :D

نمونه جمله:

the woman told her daughter about birds and bees as she was 15
زن درباره مسایل جنسی دخترش که 15 ساله شده بود را آگاه کرد
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
to make one's bed and lie in it
پای لرز خربزه نشستن! :D، پای مکافات عمل نشستن


نمونه جمله:

you didn't study enough and you failed! you made your bed now lie in it
درس نخوندی روفوزه شدی :D حالا بکش!
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
to go to glory
مردن، سقط شدن :D، به ملوک اعلاء پیوستن، دار فانی را وداع گفتن، به دیار باقی شتافتن، مرتحل شدن :D

نمونه جمله:

dear audience pay attention . . . attention please...according to last given news, humanity royal spirit, highness Imam Khomeini gone to glory
شنوندگان عزیز توجه فرمایید . . . شنوندگان عزیز توجه فرمایید؛ پیرو آخرین خبر که هم اکنون به دستمان رسید، روح بلند بشریت، حضرت عمام ***** به ملکوت اعلاء پیوست! :D
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
major deal
یه مساله مهم

نمونه جمله

we need you special skills on a major deal
ما به مهارت های شما در (حل) یه مساله مهم نیاز داریم
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
point-of-no-return
نقطه بدون بازگشت


نمونه جمله

I'm so far past from the point-of-no-return that I even can't remember when I passed it
خیلی وقته آب از سرم گذشته، خیلی وقته که از نقطه بدون بازگشت گذشتم که حتی یادم نمیاد که ازش رد شدم
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
at large
ازاد، فراری، بیرون از چنگال قانون

نمونه جمله:

prisoners are still at large, they are armed and extremly dangerous, people are advised to stay indoors
زندانیان همچنان فراری هستند، آنها مسلح و بینهایت خطرناک هستند، به مردم هشدار داده شده که در خانه های خود بمانند
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
remain to be seen
باید صبر کنیم و ببینیم (چی پیش میاد یا چطور میشه)


police has promised to take whatever steps necassary to bring fugitives to justice, what those steps may be, remains to be seen
پلیس قول داده است هر اقدامی که نیاز باشد انجام دهد تا فراری ها را به دست عدالت بسپارد، این اقدامات چی هستند، باید منتظر بمانیم تا ببینیم
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
inner sanctum
خلوت درون، خلوت شخصی، پاتوق شخصی

نمونه جمله:

hidden door behind the bookshelf led to his inner sanctum
درب مخفی پشت کتابخانه به پاتوق شخصی او رسید.
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
to pull bullets for something
قوای خود را برای انجام کاری جمع کردند، اعتلاف کردن

نمونه جمله:

?those Russian gangsters are armed to the thees, why not pull our bullets for this matter
اون کانگسترهای روسی تا دندان مسلح هستند، چرا برای مقابله با آنها با هم همکاری نکنیم؟
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
smart thing to do
کار هوشمندانه، کار بجا، اقدام مقتضی


نمونه جمله:
I was kidnapped and tied to a chair, the man had a gun in his hands, pissing him off wasn't the smartest thing to do
منو دزدیدن و به یک صندلی بستند، آدم ربا یک اسلحه در دست داشت، رفتن رو اعصاب اونا کار هوشمندانه ای نبود.
 

آوانگارد

Registered User
تاریخ عضویت
3 ژانویه 2003
نوشته‌ها
1,499
لایک‌ها
482
سن
40
محل سکونت
تـ هـ ـر ا ن
babe in the woods
آدم غریب و بی پناه، آدم چلمنگ :D

نمونه جمله

I felt like a babe in the woods when I went to downtown tenements buildings full of gangsters and sleaze junkies.
وقتی رفته بودم به زاغه نشین های پایین شهر که پر از ارازل و اوباش و معتادها بود، احساس یه بی پناهی (همراه با ترس) کردم. (گرخیده بودم :D)
 

usddealer

Registered User
تاریخ عضویت
10 آگوست 2009
نوشته‌ها
79
لایک‌ها
9
محل سکونت
tehran
out of this world
بسیار خوشمزه یا استثنایی
مثال :
This chicken is out of this world
 

jujushow

Registered User
تاریخ عضویت
27 آپریل 2007
نوشته‌ها
2,466
لایک‌ها
1,107
ضایع شدن رو چجوری بیان میکنند ؟
screw up ?
 

Xuevon

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
28 سپتامبر 2003
نوشته‌ها
1,412
لایک‌ها
4,775
محل سکونت
تـ ـهـ ـر ا ن
ضایع شدن رو چجوری بیان میکنند ؟
screw up ?
این چرت و پرتارو از خودم بپرس :D

I slobbered over eating ten hotdogs in a minute but I really flubbed
خیلی کوری خوندم که میتونم 10 تا هات داگ رو تو یه دقیقه بخورم ولی واقعا خیطی بالا آوردم (3 کردم، ضایع کردم)
 

jujushow

Registered User
تاریخ عضویت
27 آپریل 2007
نوشته‌ها
2,466
لایک‌ها
1,107
خیلی ممنون دادا ، منتظر خودت بودم :D
 

Xuevon

کاربر قدیمی پرشین تولز
کاربر قدیمی پرشین تولز
تاریخ عضویت
28 سپتامبر 2003
نوشته‌ها
1,412
لایک‌ها
4,775
محل سکونت
تـ ـهـ ـر ا ن
به نقل از arman;1280 :
سلام داداش ببخشید اینجا پی ام گذاشتم من از بچه های پی تی هستم توی اصطلاحات انگلیسی دیدم پست زده بودی من دنبال یه چیزی هستم یکی از بچه ها گفت از شما بپرسم شاید بتونی کمک کنی گفتم شاید پی تی دیر به دیر بیای سایتت رو توی امضات دیدم واسه همین اینجا پرسیدم ببخشید
تو یه موقعیت دشوار اگه بخوایم یه نفر رو تحت فشار بزاریم و از زور استفاده کنیم برای مثلا مجبور کردنش به یه کاری عامیانه چی باید بگیم؟ مثلا یه نزول خور که نزول می گیره می خواد یه نفر و تهدید کنه یا همچین چیزی
دمت گرم. اگه زحمتبکشی اینجا بگی یا توی پی تی فرقی نداره نگاه می کنم. لنگ موندم. دمت

خواهش میکنم داداش مشکلی نداره. در خدمتت هستم هر زمان نیاز بود.
میتونی از to put strong arm on someone استفاده کنی. تو جمله میگم که متوجه بشی:

the loan-shark stated "I want my money rightnow. I didn't want to but you're making me to put an strong arm on you" it was when all hell broke loose​
نزول خوار گفت "من همین الان پولم رو میخوام! نمیخواستم، ولی خود داری مجبورم میکنی که از زور استفاده کنم" اینجا بود که جهنم براه افتاد

منظور از putting strong arm on somebody اینه که از زور استفاده کنه، یا در این مورد از راه قانونی اقدام کنه و مثلا وثیقه وام رو مصادره کنه یا همچین چیزی.

موفق باشی,
 

سمیه.J

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
18 ژوئن 2014
نوشته‌ها
11
لایک‌ها
1
سلام ایا این یک idiomاست اگر هست معنی یا معادل فارسی ان چه میشود
Let it be known
 
بالا