hezargooyesh
کاربر تازه وارد
- تاریخ عضویت
- 26 آپریل 2017
- نوشتهها
- 31
- لایکها
- 0
- سن
- 45
![40.jpg](/proxy.php?image=http%3A%2F%2Fs8.picofile.com%2Ffile%2F8301768834%2F40.jpg&hash=2716110069d019ad5cf456b1baa74b8d)
ترجمه تخصصی و تکنیک های آن
ترجمه تخصصی یا به اصطلاح ترجمه علمی باید با تسلط کامل زبانی و آگاهی از رشته تخصصی همراه باشد. مترجم ترجمه تخصصی باید آگاه به زبان مبدا و مقصد باشد و علاوه بر این در یکی از زمینه های تخصصی علوم مختلف خبره باشد. در این جا چند تکنیک ترجمه تخصصی را بررسی ی کنیم.
دقت و وضوح بالای ترجمه تخصصی
اولین موردی که ترجمه تخصصی مهم است، انتقال اطلاعات متن مبدا با دقت و وضوح بالاست. به کار بردن کلمات نامناسب بدون آگاهی تخصصی از متن مبدا امکان ایجاد ابهام را در ترجمه چند برابر می کند. مترجم متخصص باید بتواند از واژگان تخصصی برای هر چه روشنتر کردن متن استفاده کند.
پرهیز از اشتباهات متن مبدا
در برخی نوشته ها ممکن است خطاهایی از قبیل اشتباه در جداول و … رخ دهد. یکی از تکنیک های ترجمه، تکنیک خطازدایی است که باید در متن ترجمه شده به کار گرفته شود. همچنین می توان آن را در پاورقی آورد.
ضرورت بازخوانی ترجمه
یک مترجم تخصصی باید پس از اتمام یک پروژه ترجمه، متن ترجمه شده بازخوانی شود. این کار توسط مترجم اصلی و یا مترجم همکار میتواند انجام شود. بازخوانی میتواند موجب تصحیح اشتباهات و خطاهای احتمالی شود. در پارهای ازاوقات بازخوانی به وضوح بیشتر ترجمه و رفع ابهامات موجود کمک میکند.
هماهنگی سبک متن مبدا و مقصد
هریک از متون تخصصی سبک گوناگونی دارد و نویسندگان آنها از یک سبک خاص پیروی نمیکنند. حفظ سبک متن مبدا با متن ترجمه شده بسیار مهم است و اغلب در متون دانشگاهی مورد استفاده قرار میگیرد. استفاده از عبارات تخصصی باعث بهبود سطح ترجمه میشود که در پایان نامهها و مقالات دانشگاهی باید رعایت شود.
گمراه کنندگی اعداد و ارقام
اغلب متون تخصصی حاوی ارقام، نمودار و دیاگرام هستند. باید دقت داشت که اشتباه در ورود اعداد و ارقام مشکل ایجاد نکند. دقت و حوصله در این مورد مهمترین تکنیک ترجمه تخصصی است که گاه در حجم بالای کار نادیده گرفته میشود.
نکته: علم همواره در حال دگرگونی است و به همان نسبت ترجمه تخصصی نیز دچار تحول میشود. درنتیجه تکنیک های ترجمه تخصصی نیز در حال ارتقاء و دگرگونی هستند. مترجم تخصصی خود صاحب نظر در حوزه تخصصی است و درک صحیحی از متون علمی دارد. چنین شخصی میتواند با توجه به سطح سند و سطح خوانندگان، سبک مناسبی را در نوشتار به کار گیرد که با توجه به نوع متن تغییر میکند.