• پایان فعالیت بخشهای انجمن: امکان ایجاد موضوع یا نوشته جدید برای عموم کاربران غیرفعال شده است

مقالات و اخبار مرتبط با ادبیات

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
بهروز ياسمي مجموعه‌ي نقد ادبي را بر هفت كتاب از كساني همچون علي معلم دامغاني، يوسفعلي ميرشكاك، سيدحسن حسيني، قيصر امين‌پور، احمد عزيزي و محمدعلي بهمني منتشر مي‌كند.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين نقدها قبلا به صورت نقدهاي راديويي پخش شده‌اند كه او آن‌ها در كتابي گردآوري كرده است.

ياسمي مجموعه‌اي از غزل، مثنوي و شعر نو را نيز كه از كارهاي تازه‌ي او محسوب مي‌شوند، براي انتشار آماده دارد.

اين شاعر و منتقد همچنين درصدد است برخي آثارش را تجديد چاپ كند.

به گفته‌ي او، در حال حاضر چاپ سوم «گزيده‌ي ادبيات معاصر» نيستان تمام شده و ناشر بايد آن را براي چهارمين‌بار منتشر كند.

ياسمي همچنين گفت: مدت‌هاست درخواست تجديد چاپ «همان گناه هميشه» را كه توسط نشر قلم منتشر شده بود، داده‌ام، اما به نظر مي‌رسد از زماني كه مديريت اين انتشارات، معاون وزير شده، ديگر به كتاب‌هاي ما هم توجه نمي‌كند. همچنين آن را به ناشر ديگري نمي‌توانم بدهم، چون اين ناشر بايد اجازه بدهد.

او «تقويم گناهان تازه» را هم مدت‌هاست براي انتشار آماده دارد، اما به دلايلي از جمله بحث نشر كتاب و ناشران، فعلا آن را منتشر نمي‌كند.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
مجلدهاي چهار و پنج رمان ده‌جلدي «بر جاده‌هاي آبي سرخ» نادر ابراهيمي كه مدت‌ها در انتظار دريافت مجوز چاپ بودند، به تازگي مجوز گرفته‌اند.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «بر جاده‌هاي آبي سرخ» عنوان رماني ده‌جلدي است كه جلد‌هاي اول و دوم آن هنوز براي تجديد چاپ، مجوز نگرفته‌اند. اما جلد سه، چهار و پنج مجوز گرفته‌اند كه بعد از دريافت مجوز دو جلد نخست، هر پنج جلد با هم ار سوي انتشارات روزبهان عرضه خواهند شد. «بر جاده‌هاي آبي سرخ» بر اساس زندگي ميرمهنا دوغابي - يكي از مبارزان جنوب ايران - نوشته شده است و زمان وقوع آن به اشغال ايران توسط پرتغالي‌ها و هلندي‌ها بازمي‌گردد.

ابراهيمي تاكنون نگارش پنج جلد اين اثر را به پايان رسانده است.

همچنين «مصابا و رؤياهاي گاجرات» به زودي به چاپ ششم و «مكان‌هاي عمومي» به چاپ هفتم خواهند رسيد.

«يك عاشقانه آرام» و «بار ديگر شهري كه دوست مي‌داشتم» نادر ابراهيمي نيز به چاپ‌هاي نهم و شانزدهم رسيد‌ه‌اند.

«وسعت معناي انتظار» (چاپ سوم) ، «انسان، جنايت، احتمال» (چاپ پنجم)، «رونوشت بدون اصل» (چاپ چهارم)، «مردي در تبعيد ابدي» (چاپ چهارم) و «حكايت آن اژدها» (چاپ دوم) هم همزمان با نمايشگاه كتاب سال گذشته، توسط انتشارات روزبهان تجديد چاپ شدند.

نادر ابراهيمي در 14 فروردين‌ماه سال 1315 در تهران به‌دنيا آمد. تحصيلات مقدماتي را در اين شهر گذراند و پس از گرفتن ديپلم ادبي از دبيرستان دارالفنون، به دانشكده‌ي حقوق وارد شد. اما اين دانشكده را پس از دو سال رها كرد و سپس در رشته‌ي زبان و ادبيات انگليسي، ليسانس گرفت.

او از 13 سالگي به فعاليت‌هاي سياسي وارد شد كه بارها دستگيري، بازجويي و زندان رفتن را برايش درپي داشت.

در سال 1342 نخستين كتاب خود را با عنوان «خانه‌اي براي شب» به‌چاپ رساند كه داستان «دشنام» در آن با استقبالي چشمگير مواجه شد.

ابراهيمي در زمينه‌ي ادبيات كودكان، جايزه‌ي نخست براتيسلاوا، جايزه‌ي نخست تعليم و تربيت يونسكو، جايزه‌ي كتاب برگزيده‌ي سال ايران و چندين جايزه‌ي ديگر را هم دريافت كرده است. او همچنين عنوان نويسنده‌ي برگزيده‌ي ادبيات داستاني 20 سال بعد از انقلاب را به‌خاطر داستان بلند و هفت‌جلدي «آتش بدون دود» به‌دست آورده است.

«خانه‌اي براي شب»، «آرش در قلمرو ترديد (يا: پاسخ‌ناپذير)»، «هزارپاي سياه و قصه‌هاي صحرا»، «افسانه‌ي باران»، «در سرزمين كوچك من»‌ (منتخب آثار)، «تضادهاي دروني»، «انسان، جنايت، احتمال»، «مكان‌هاي عمومي»، «در حد توانستن» (شعرگونه)، «غزل‌داستان‌هاي سال بد»، «ابن مشغله» (زندگي‌نامه، جلد اول)، «ابوالمشاغل» (زندگينامه، جلد دوم)، «فردا مشكل امروز نيست»، «لوازم نويسندگي» (از مجموعه‌ي «ساختار و مباني ادبيات داستاني») از جمله تاليفات اين نويسنده پيشكسوت‌اند.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
رمان «عذراي خلوت‌نشين» تقي مدرسي چاپ‌نشده باقي ماند.

به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين رمان پس از درگذشت نويسنده، در سال 1380 براي كسب مجوز نشر رفته كه با اصلاحات زيادي مواجه شده و ناشر نيز به خاطر زياد بودن تصحيحات، از چاپش منصرف شده است.

«شريفجان، شريفجان» كه سال 1344 براي نخستين‌بار ازسوي انتشارات نيل منتشر شد، ديگر كتاب مدرسي است كه اين سال‌ها از سوي انتشارات نگاه به چاپ رسيده است.

همچنين «آداب زيارت» سال 1368 از سوي انتشارات نيلوفر منتشر شد كه ناشر، ديگر تمايلي به انتشارش ندارد.

«يكليا و تنهايي او» معروف‌ترين كتاب مدرسي و اثر اسطوره‌يي ادبيات داستاني ايران است كه در سال 1334 منتشر شد و براي نويسنده‌ي جوان، جايزه‌ي ادبي نشريه‌ي «سخن» را در سال 1335 به ارمغان آورد.

«كتاب آدم‌هاي غايب» نيز ابتدا در سال 1365 با عنوان «كتاب مردان غايب» در آمريكا به چاپ رسيد و سه سال بعد در ايران از سوي انتشارات بزرگمهر عرضه شد.

علي دهباشي به همراه مهدي كريمي كتابي را با عنوان «شناخت تقي مدرسي» سال پيش توسط نشر قطره‌ منتشر كردند كه در آن مطالبي از محمود كيانوش، احمد شاملو، هوشنگ گلشيري، بهمن فرسي، محمدعلي سپانلو، جمال ميرصادقي، احمد اخوت، مهستي بحريني و حسن ميرعابديني به چشم مي‌خورد.

اين كتاب بخش‌هايي را همچون گفت‌وگوها، نقد و برررسي آثار، نامه‌ها و خاطره‌ها، به روايت نويسنده و در آيينه‌ي اشعار شامل مي‌شود.

تقي مدرسي در 18 مهرماه 1311 در تهران به دنيا آمد و نخستين كتابش - «دائم‌الخمر» - را در سن 13 سالگي نوشت. يك سال بعد هم رمان «سايه‌هاي وجود» را نوشت كه هرگز منتشر نشد.

او در سال 1332 تحصيلات خود را در رشته‌ي پزشكي ادامه داد و از سال 1336 با عنوان سردبيري مجله‌ي ادبي «صدف»، فعاليت مطبوعاتي‌اش را آغاز كرد.

سال 1338 با پژوهشي درباره‌ي مراسم زار (پايان‌نامه) از دانشكده پزشكي دانشگاه تهران، فارغ‌التحصيل شد و سفر خود را به ايالات متحده‌ي آمريكا آغاز كرد. دو سال بعد به عنوان رزيدنتي در رشته‌ي روان‌پزشكي دانشكده‌ي پزشكي دانشگاه دوك دست يافت. سال 1343 نيز در رشته‌ي روان‌پزشكي نوزادان و كودكان با درجه‌ي ممتاز از دانشگاه مك‌گيل (مونترال) فارغ‌التحصيل شد.

تقي مدرسي سوم ارديبهشت‌ماه سال 1376 در بالتيمور ديده از جهان فروبست.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
مجموعه‌اي از اشعار منتخب شاعران جهان با عنوان "بام شكسته دنيا" توسط نشر مينا روانه بازار شد.

به گزارش روز شنبه خبرنگار گروه فرهنگي ايرنا ، اين كتاب در شمارگان دو هزار و ‪ ۲۰۰‬نسخه به علاقه مندان به شعر ارايه شده است.

بهنام در "بام شكسته دنيا" با سليقه و انتخاب خود به ترجمه ي اشعاري از شاعران موفق معاصربا گرايش‌هاي نو در عرصه شعر و ادب دست زده است.

"جان بيلي" ، "آلن ويلسون" ، "هارولد پينتر" ، " تد كوسر"، "ريموند كارور" ، "ساموئل بكت" ، " ماريو لوتزي " ، "ريچارد براتيگان"، "ويسيلاوا شيمبوروسكا" ، "كلود استبان"، "آلن لانس"، "ژان باپتيست"،" پارا آن تالواز"،" چارلز برنستاين"،" شيموس هيني" و "سعدي يوسف بلند الحيدري" شاعراني هستند كه اشعارشان در اين كتاب در اختيار علاقه مندان قرار گرفته است .

برخي از هنرمنداني كه در اين كتاب اشعارشان چاپ شده است ،پيش از اين در كشور به عنوان داستان نويس و نمايشنامه نويس از شهرت برخوردار بوده‌اند و كمتر كسي به شعر و شاعري اين نويسندگان توجه داشته است .

ريموند كارور، هارود پينتر و ساموئل بكت از جمله اين نويسندگان هستند.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
محمد كلباسي داستان بلند «نوح مغروق» را براي انتشار آماده دارد و «ادبيات و سنت‌هاي كلاسيك» اين داستان‌نويس به زودي تجديد چاپ خواهد شد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «نوح مغروق» داستاني بلند است كه كلباسي مي‌گويد سال‌هاست گرفتار آن است. نگارش اين كار به اتمام رسيده و به بازنويسي احتياج دارد كه تا پايان تابستان، به نشر آگاه سپرده خواهد شد.

كتاب دوجلدي «ادبيات و سنت‌هاي كلاسيك» نيز كه مرجع درسي است، در سال 78 بعد از 11 سال وقفه، چاپ شده و به زودي توسط همين موسسه انتشاراتي به چاپ دوم خواهد رسيد.

همچنين مجموعه داستان «صورت ببر» اين داستان‌نويس كه شامل 14 داستان كوتاه است، به اتمام رسيده و به زودي منتشر مي‌شود.

كلباسي مي‌گويد به‌جز مجموعه مقالاتي درباره‌ي شاهنامه و كتابي درباره‌ي رستم و سهراب، كارهاي ديگري را هم براي چاپ آماده دارد كه وضعيت نابسامان نشر، دل و دماغي براي چاپ آن‌ها نمي‌گذارد.

او همچنين يادآور مي‌شود، تعداد قابل ملاحظه‌اي داستان و مقاله و ترجمه در مجلات گوناگون چاپ كرده كه هرگز به صورت كتاب درنيامده‌اند.

مجموعه‌هاي داستان‌ «سرباز كوچك» و «مثل سايه، مثل آب» از جمله كتاب‌هاي منتشرشده كلباسي هستند.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
مجموعه شعرهای "عباس کیارستمی" کارگردان و هنرمند سرشناس ایرانی‌با عنوان"همراه با باد " بزودی به زبان اسپانیایی منتشر می‌شود .




این کتاب شامل 220 قطعه شعر کوتاه از عباس کیارستمی است که استعداد ادبی این کارگردان صاحب‌نام و عکاس با ذوق ایرانی را از دریچه‌ای دیگر به غربیها نشان می‌دهد.

مجموعه اشعار کیارستمی را"احمدطاهری" روزنامه‌نگار و مترجم ایرانی مقیم اسپانیا با همکاری خانم"کلا‌را خانس" شاعر اسپانیایی به این زبان ترجمه کرده است.

کتاب همراه با باد" قرار است تا دو هفته دیگر در 230 صفحه با دو زبان فارسی و اسپانیایی در دسترس علا‌قه‌مندان قرار گیرد .
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
يك شاعر هلندي گفت: هيچ ملتي مانند مردم ايران براي شعراي قديمي خود احترام قائل نيست و بازديد مردم از آرامگاههاي آنها و حفظ آثار بجامانده از اين شعراي بزرگ، گواه اين امر است.


دريك وان ويسن ( ‪ ( drick van wissen‬روز يكشنبه در گفت و گو با خبرنگار ايرنا افزود: متاسفانه در برخي كشورهاي غربي مردم اطلاعي ازمحل آرامگاههاي شعراي قديمي خود ندارند و برخي از آنها به دست فراموشي سپرده شده‌اند.

اين شاعر هلندي كه براي بازديد از آرامگاه حافظ به شيراز سفر كرده است، اظهار داشت: من به حافظ كه مردم همچنان پس از گذشت چند قرن از وفاتش ، وي را گرامي مي‌دارند، غبطه مي‌خورم.

وي گفت: دو سال پيش توسط يك گروه ايراني بااشعار حافظ آشنا و از آن زمان به بازديد از آرامگاه‌اين شاعر بزرگ ايراني و شهر زيباي شيراز علاقمند شدم.

وان ويسن افزود: در دانشگاههاي هلند در بخش شرق‌شناسي،اشعار حافظ و ديگر شعراي ايراني از جمله عمر خيام تدريس مي‌شود كه مردم به دليل ترجمه كامل اشعار عمر خيام در هلند آشنايي بيشتري بااين شاعر بلندآوازه‌ايراني دارند.

وي اظهار داشت: البته ترجمه اشعار حافظ به دليل بعد فلسفي آن كار بسيار دشواري است و هر كسي نمي‌تواند اشعار حافظ را آنگونه‌كه وي سروده‌است، تعبير و تفسير كند زيرا هر كشوري فرهنگ خاص خود را دارد.

اين شاعر هلندي گفت: شعر وشاعري مي‌تواند در بهبود روابط فرهنگي كشورهاي دنيا موثر باشد زيرا شعر مي‌تواند ملت‌ها را با فرهنگ‌هاي متفاوت با يكديگر متحد كند.

دريك وان‌ويسن در ديدار يك روزه خود از شيراز از آرامگاه سعدي ديگر شاعر بلندآوازه ايراني و آثار تاريخي تخت جمشيد نيز بازديد خواهد كرد.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
هم‌انديشي"ايران شناسي و آموزش زبان‌فارسي در پاكستان"با حضور صاحبنظران، استادان ادبيات فارسي و جمعي از فرهيختگان در مركز تحقيقات فارسي ايران و پاكستان در اسلام‌آباد برگزار شد.

به گزارش ايرنا، در اين هم‌انديشي علمي كه يكشنبه شب با همكاري انجمن ادبي فارسي اسلام‌آباد و راولپندي برپا شد، سفير ايران در پاكستان‌گفت: براي توسعه روابط فرهنگي و پايدار ميان دو كشور توجه به همه حوزه‌ها لازم است.

"محمدابراهيم طاهريان" افزود: فرهنگ و زبان فارسي كه از او سخن مي‌گوييم از معنويت، عرفان و عشق سرچشمه گرفته است.

وي تاكيد كرد: اسلام با معنويت، عشق و عرفان حقيقي به شبه قاره آمده است و براي پاسداري از زبان فارسي نيز "عشق" لازم است.

طاهريان با اشاره به وسيعترين ساز و كار فرهنگي ايران در پاكستان، گفت:
امروز با يك بررسي منطقي واصولي مي‌توانيم بگوييم، با شرايطي كه فراهم شده است تمامي بخش‌ها رشد قابل توجهي داشته اند.

وي اضافه كرد كه امروزه زبان فارسي در اين كشور توسعه يافته و به نحو مطلوبي پيش مي‌رود.

سفير جمهوري اسلامي ايران در اسلام‌آباد تصريح كرد، با احترام متقابل در تمامي سطوح روابط مان با پاكستان، امروزه شاهديم كه افراد بخش‌هاي مختلف فرهنگي ايران، حرفه‌اي، متخصص و توانمند هستند.

وي به انديشمندان، علما، پژوهشگران و بويژه دانشجويان حاضر در اين هم انديشي تاكيد كرد كه با استفاده از گنجينه‌هاي ادب و زبان فارسي، براي استحكام و تقويت مناسبات فرهنگي دو كشور تلاش كنند.

"نعمت‌الله ايران زاده" رييس مركز تحقيقات فارسي ايران و پاكستان نيز در اين همايش گفت: اساسنامه اين مركز در سال ‪ ۱۳۵۰‬هجري خورشيدي برابر با سال ‪ ۱۹۷۲‬ميلادي ميان دو كشور با شش هدف به امضا رسيد.

وي، تاسيس و ترويج مركز نوين براي‌مطالعات فرهنگي و ادبي،تاسيس كتابخانه نسخه‌هاي خطي و چاپي، راهنمايي و همكاري محققان زبان و ادبيات فارسي، كمك به ترويج فرهنگ در پاكستان، انتشار مقالات و آثار نويسندگان و طبع نشر كتب و نشر فارسي را شش هدف اين اساسنامه ذكر كرد.

ايران زاده كه پيرامون "نقش مركز تحقيقات فارسي ايران‌وپاكستان در ايران شناسي و گسترش زبان فارسي" سخن مي‌گفت، افزود:امروزه بيش از ‪ ۲۵‬هزار نسخه خطي ارزشمند در كتابخانه "گنج بخش" اين مركز موجود است.

وي اضافه كرد: ‪ ۷۰‬درصد اين نسخه‌هاي خطي ميراث مشترك دو ملت بزرگ ايران و پاكستان است.

رييس مركز تحقيقات فارسي ايران و پاكستان همچنين اضافه كرد كه در اين مركز پنج هزار كتب چاپ سنگي منحصر به فرد موجود است.

ايران زاده افزود: براي ترويج و گسترش زبان و ادب فارسي حدود ‪ ۴۰‬هزار كتاب و مجله در اين مركز است كه مرجع و محل رجوع اديبان و دانشمندان پاكستاني است.

وي وظيفه اين مركز را بسط و گسترش زبان و ادب فارسي ذكر كرد و افزود:
وظايف مركز تحقيقات فارسي ايران و پاكستان، تحقيق و پژوهش مستمر است كه تاكنون ادامه داشته و دارد.

ايران زاده اعزام مداوم اساتيد برجسته اين رشته به ايران، تاجيكستان، بنگلادش و چند كشور ديگر براي شركت در همايش‌هاي بين‌المللي زبان و ادبيات فارسي و حضور در سمينارهاي علمي و تحقيقي را از ديگر برنامه‌هاي كاري اين مركز ذكر كرد.

وي همچنين تداوم آموزش زبان فارسي در خانه‌هاي فرهنگ جمهوري اسلامي ايران در تمامي سطوح، براي شناخت افراد از ايران و فرهنگ غني آن را بسيار مهم دانست.

سيد "مرتضي موسوي" سرپرست انجمن ادبي فارسي اسلام‌آباد و راولپندي در اين هم‌انديشي افزود: استادان بزرگ و بنامي در اين سرزمين زبان فارسي را ترويج كردند.

وي كه درباره موضع"كميت و كيفيت آموزش زبان فارسي در پاكستان و استادان برجسته شش دهه اخير" سخن مي‌گفت، اضافه كرد كه بسياري از اساتيد زبان و ادبيات فارسي فارغ‌التحصيل دانشگاه تهران بودند.

به‌گفته وي، امروزه شاهديم كه سطح كيفي آموزش زبان و ادبيات فارسي بسيار بالا رفته به گونه‌اي كه در تمامي دانشگاه‌ها سطح هيات‌هاي علمي دكترا است.

"سليم مظهر" رييس گروه زبان فارسي دانشگاه پنجاب لاهور در اين هم‌انديشي گفت: همزمان با تاسيس اين دانشگاه در بيش از ‪ ۳۰‬سال پيش، آموزش زبان فارسي نيز تاسيس شد.

وي گفت: هم اكنون دانشجويان در مقاطع ليسانس، فوق ليسانس و پيش دكترا مشغول به تحصيل در اين رشته هستند.

سليم مظهر با تاكيد بر اينكه بزرگترين مركز ايران شناسي در خارج از ايران دانشگاه لاهور است، افزود: ايران و پاكستان به يكديگر نياز دارند و زبان فارسي بهترين وسيله براي نزديكي دو كشور است.

وي اضافه كرد كه روابط يك پاكستاني با يك ايراني تشريفاتي نيست، بلكه عشق و ارادت به يكديگر است.

رييس گروه فارسي دانشگاه پنجاب لاهور در ادامه تصريح كرد كه زبان فارسي ريشه در اين سرزمين دارد و جداشدني نيست.

"نورمحمد مهرخان" استاد زبان فارسي دانشگاه "نومل" با اشاره به جايگاه والا و جدي آموزش زبان و ادبيات فارسي در پاكستان افزود: در زمان استقلال، يك دانشگاه داشتيم و امروزه بيش از ‪ ۱۲‬دانشگاه تدريس زبان فارسي در سراسر كشور را بر عهده دارند.

وي خواستار تامين اساتيد ورزيده از ايران شد و افزود: اين مشكل بايد با همكاري جمهوري اسلامي ايران بر طرف شود.

نورمحمد مهرخان، بورسيه دانشجويان در ايران، بازديد از مراكز آموزشي و تحقيقاتي، اهدا جوايز و پاسداشت اساتيد زحمتكش اين رشته، تشويق و ترغيب محققين و دانش پژوهان بويژه نسل جوان در ترويج زبان و ادبيات فارسي را موثر دانست.

خانم "سيده چاند بي‌بي" استاد يار دانشگاه دولتي شهر راولپندي در اين هم‌انديشي پيرامون "كتابهاي عمومي ايران شناسي منتشر شده در پاكستان" گفت:
ايرانشناسي در پاكستان موضوعي است متمايل به پاكستان شناسي در ايران كه اگر يك پاكستاني ايران را بشناسد، يا يك ايراني پاكستان را بشناسد، مانند آن است كه خودشان را شناخته‌اند.

وي افزود: ديروز منطقه پاكستان جز ايران بود كه امروز مستقل شده است، لذا مي‌توان از شناخت ايران و پاكستان به فرهنگ، دين و تمدن كهن رسيد.

خانم سيده جاند بي‌بي‌اشاره كرد كه يك پاكستاني از طريق شناخت ايران مي‌تواند اصل، ريشه دين، فرهنگ و تمدن خود را دريابد.

اين استاديار دانشگاه دولتي شهر راولپندي اضافه كرد كه از اين رو هر دو ملت ايران و پاكستان نمي‌توانند نسبت به يكديگر بي‌اعتنا باشند.

خانم سيده چاند بي‌بي‌گفت: كتاب‌هاي بسياري درباره اقوام مختلف، تاريخ، ادبيات، تمدن‌هاي قديمي سه و چهار هزار ساله، عشاير، مذاهب باستان، زبان و گويش‌هاي مردم، جغرافيا، آداب و رسوم ايرانيان،حكومت‌ها و دهها عنوان ديگر به زبان اردو و فارسي توسط محققين و انديشمندان پاكستاني چاپ و منتشر شده كه در معرفي ايران نقش بسزايي دارند.

"بشير انور ابوهري" استاد زبان و ادبيات فارس در شهر مولتان نيز نقش خانه‌هاي فرهنگ در گسترش زبان وادبيات فارسي و معرفي ايران را بسيار مهم ارزيابي كرد.

وي كه در سال ‪ ۱۹۷۴‬دكتراي خود را از دانشگاه تهران گرفته است، افزود:
بيش از سي سال به تدريس زبان و ادبيات فارسي در منطقه پرداخته‌ام.

انوار ابوهري اضافه كرد كه با آغاز فعاليت خانه فرهنگ جمهوري اسلامي ايران در مولتان، تدريس زبان و ادبيات فارسي شكل جدي‌تري به خود گرفت و آموزش از راه دور نيز آغار شد.

اين استاد رشته زبان و ادبيات فارسي گفت: شايد تنها استاد زبان و ادب فارسي هستم كه تقريبا هر سال با شاگردان و دوستان خود براي آشنايي بيشتر به ايران سفر مي‌كنيم.

در ادامه اين هم‌انديشي "مظفر كشميري" موضوع خود را با عنوان "نقش خانه فرهنگ راولپندي در آموزش زبان فارسي" و خانم "رابعه كياني" مطالب خود را با عنوان "آموزش زبان فارسي درسطح دانشكده و دانشگاه در اسلام‌آباد" ارايه كردند.

در حاشيه اين هم انديشي تعدادي از كتب چاپ شده فارسي و آثار شاعران بزرگ كشورمان در معرض ديد علاقه‌مندان قرار گرفت.

زبان فارسي در شبه قاره حدود يكهزار سال قدمت دارد و پايگاه اصلي آن دربار امرا، حاكمان، اميران، نظاميه‌ها، مدارس ديني و مكتب خانه‌ها بوده است.

پاكستان يكي از مهمترين مراكز نسخه‌هاي خطي جهان اسلام است كه در ‪ ۶۲۰‬باب كتابخانه شناسايي شده آن، بيش از ‪ ۱۵۰‬هزار نسخه خطي تخمين زده شده است.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
یونسکو و انجمن بین المللی ناشران‌, فدراسیون بین‌المللی فروشندگان کتاب‌, فدراسیون بین‌المللی انجمن های کتابداران در فاصله بین روز جهانی کتاب و حق مولف 23 اوریل‌, به مدت یک سال شهر آمستردام را به عنوان پایتخت جهانی کتاب برای سال 2008 برگزیده است.
کمیته داوری شهر آمستردام را به دلیل کیفیت و تنوع برنامه های ترویج کتاب‌,بعد بین المللی و مشارکت محلی‌, ملی و بین- المللی شرکای بخش های دولتی و خصوصی در بخش کتاب برگزیده است.
آمستردام هشتمین شهر است که بعد از شهرهای جدید مادرید , 2001اسکندریه ,2002 دهلی نو , 2003 انتورپ , 2004 مونترال , 2005 تورین 2006 و بوگوتا 2007 به عنوان پایتخت جهانی کتاب انتخاب شده است .
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
خبرگزاري فارس: «افسانه فلوت بداغ» كه برگرفته از ادبيات فولكلور اوكراين است، نوشته «اكسانا زابوژكو» نويسنده معاصر اين كشور، با ترجمه «كاترين كريكونيوك» منتشر شد.


به گزارش خبرگزاري فارس، مترجم در ابتداي كتاب نوشته است: «درخت بداغ، همانند سرو در شعر فارسي كه مظهر قامت موزون است، در تشبيهات و استعارات آهنگ‌هاي فولكلوريك اوكرايني بسيار مورد استفاده قرار گرفته است و سمبل زيبايي و رعنايي به شمار مي‌آيد.»
وي در بخش ديگري از اين مقدمه آورده است: « آثار اكسانا زابوژكو تحولي بسيار عميق در جامعه پس از كمونيسم در اوكراين است. او همچون ديگر چهره‌هاي برجسته نسل جديد نويسندگان سير ادبيات اوكرايني را به سوي ادبيات مدرن جهان هدايت كرده و آن را از «تخت پروكرستوس» هنر رئاليسم سوسياليستي نجات داد و حياتي دوباره به زبان ادبي اوكرايني بخشيده است.»
نويسنده در مقدمه‌اي كه براي ترجمه كتاب به زبان فارسي نوشته، آورده است: «ترجمه اين كتاب به زبان فارسي براي من معناي نمادين دارد. از دور نظاره مي‌كنم كه بوته بداغ اوكرايني در باغ فارسي قصه‌هاي بچگي‌ام چطور شكوفه مي‌كند.»
كتاب «افسانه فلوت بداغ» با 115 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قيمت 1400 تومان از سوي نشر «ني» در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
شاعر ملي هلند، امروز با حضور در حافظيه‌ي شيراز، نسبت به روح شاعر بلندآوازه ايران، حافظ شيرازي، اداي احترام كرد.

به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، دريك فون ويسن در اين مراسم با قرار دادن حلقه‌ي گل هلندي بر مزار حافظ، در سخناني گفت: حضور من در شهر شيراز و بازديدم از مقبره‌ي حافظ و اداي احترام به او، از اصلي‌ترين دلايل من براي سفر به ايران بود.

شاعر سال هلند افزود: براي من مايه‌ي مباهات است كه به مردم ايران نشان دهم شعر فارسي مورد احترام تمام دنياست. مردم هلند نيز به ميراث فرهنگي ايران‌زمين علاقه‌ي زيادي دارند.

او بازديد خود را از حافظيه با خواندن شعرهايي از خودش به پايان برد.

وي چند روز پيش نيز در كتابخانه ملي نشستي را با شاعران ايراني داشت.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
ترجمه‌ي محمد بقايي‌ ماكان از «فرهنگ تحليلي مذاهب آمريكا» پس از هشت سال به چاپ دوم رسيد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين اثر نوشته لئوراستن - نويسنده‌ي آمريكايي - است كه توسط انتشارات حكمت تجديد چاپ شده است.

به گفته‌ي مترجم، اين فرهنگ به صورت الفبايي تنظيم شده و در آن اديان و همچنين عقايد شبه مذهبي موجود در آمريكا مورد تجزيه و تحليل قرار گرفته‌اند. نزديك به 20 مذهب عمده كه نقشي نافذ در آمريكا دارند، به ترتيب الفبايي بررسي شده‌اند.

از مجموعه «نگاهي ديگر به انديشمندان غرب»، كتاب «سقراط، حكيمي كه از پرسيدن باكي نداشت» نوشته كوراميس نيز به تازگي با ترجمه او منتشر شده است.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
با توجه به اين‌كه ادبيات متعهد، مشتمل بر دو بخش ادبيات و تعهد است، بايد ديد منظور هر بخش كدام است.

شهره كائدي، منتقد و عضو شوراي كتاب كودك، در گفت‌وگو با ايسنا با بيان اين مطلب گفت: عموما ادبيات به آن چيزي اطلاق مي‌شود كه لذت ادبي را در پي داشته باشد و موجب كمال روح مي‌شود، اما تعهد واژه ايي است اختلاف برانگيز.

اين منتقد تاكيد كرد: با اين وجود، هيچ اثر ادبي كامل نيست. بنابراين هيچ رمان و شعري مثل متن‌هاي كتاب‌هاي قدسي انسان را به كمال نهايي و مخصوص سوق نمي‌دهد.

اين عضو شوراي كتاب كودك تصريح كرد: بر همين اساس ادبيات متعهد، ادبياتي است كه به ادبيت اثر متعهد باشد. بنابراين نويسنده‌اي كه مثلا سيستم آموزش و پرورش دوره‌ي قاجار را در اثرش ترسيم مي‌كند، اگر چه اثر او مي‌تواند براي پژوهشگري كه سيستم آموزش و پرورش اين دوره را مورد مطالعه قرارمي‌دهد، جالب باشد، ولي به هيچ وجه متعهد نخواهد بود.

وي گفت: ادبيات نمي‌تواند و نبايد فرصتي براي تبليغ هيچ عقيده، شعار، اطلاعات تاريخي و حتي عقايد سياسي باشد. كما اين‌كه هيچ فردي رمان را براي تعليم گرفتن و تهذيب اخلاقي و مسايل سياسي نمي‌خواند.

كائدي افزود: ما شاهد بوده و هستيم كه "تولستوي" در رمان "جنگ و صلح" خود كه از شاهكارهاي ادبي است، بخشي از صفحات كتاب را به عقب‌نشيني قواي ناپلئون از مسكو اختصاص مي‌دهد. بنا به عقيده‌ي بسياري از منتقدان تاكيد بر اين مساله، اگر چه به لحاظ تاريخي قابل بررسي است، اما به لحاظ هنري، كار وي را با مشكل مواجه كرده است. اگر چه او در كليت داستان اين نقص را برطرف كرده است.

اين منتقد ادبي تاكيد كرد: ادبيات متعهد، ادبياتي است كه بين تمام اجزاء ادبي‌اش، ارتباط منطقي وجود دارد.

اين ادبيات از قدرت تخيل و آفرينش زيادي برخوردار است و در مطالعه‌ي آن، هم‌فكري عميق نويسنده با اثر لحاظ مي شود.

اين عضو شوراي كتاب كودك با رد اين‌كه هر ادبيات متعهدي نيازمند نويسنده‌اي متعهد است، گفت: اين ادعا كار را دشوار مي‌كند. چگونه مي‌توان كسي را آن‌چنان به لحاظ روانشناسي، عقيدتي، فكري، اجتماعي و غيره مورد قضاوت قرار داد و تشخيص داد كه اين فرد داراي تعهد است؟

اين عضو شوراي كتاب كودك گفت: تا آن‌جا كه من مي‌دانم بيشتر نويسندگان بزرگ دنيا از "ديكنز" تا

"داستايوفسكي"، همه و همه به لحاظ اخلاقي افراد موجه و شريفي نبوده‌اند. لااقل با توجه به معيارهاي ما افراد موجهي نبوده‌اند. ولي همين افراد توانسته‌اند بهترين رمان‌ها را خلق كنند.

وي تاكيد كرد: استعداد دروني افراد براي نويسنده شدن و اثر ادبي خلق كردن ربطي به زندگي دروني و آن‌چه هر نويسنده‌اي بوده و هست ندارد. مضاف بر اين‌كه نويسندگان، برگزيدگان خدا نيستند. بنابراين نجابت و پلشتي را توامان دارند.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
جايزه جهاني اندرسن (نوبل كودكان) هر دو سال يك بار به مجموعه آثار يك تصويرگر و يك نويسنده عطا مي‌شود.

به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) اين جايزه را دفتر بين‌المللي كتاب براي نسل جوان (IBBY) در سال 1956 براي "نويسندگان" و سپس از سال 1966 براي "تصويرگران" در نظر گرفته است.

جايزه اندرسن ارزشمندترين جايزه‌ي جهاني ادبيات كودك است و پشتيباني مالي آن را "مارگارت دوم"، ملكه

"دانمارك " عهده‌دار است.

"فرشيد مثقالي" تصويرگر برجسته‌ي ايراني در سال 1974 (1353) اين جايزه را براي مجموعه آثارش دريافت كرد. پس از آن "بهمن دادخواه" در سال 1978 و "نسرين خسروي" در سال 2002 از ايران نامزد دريافت اين جايزه شدند.

داوران ايراني جايزه‌ي اندرسن كه تاكنون از سوي شوراي كتاب كودك (شعبه ايراني IBBY) معرفي شده‌اند

"توران ميرهادي" در سال‌هاي 1976، 1978، 1986، "ثريا قزل اياغ" در سال 1992، "منصوره راعي" در سال 1998 در حوزه‌ي متن و تصوير و زهره قاييني در سال 2002 و 2004 در حوزه‌ي تصوير بوده‌اند.

بيستمين دوره‌ي جايزه‌ي جهاني اندرسن در سال 2004 برگزار شده است.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
گفت‌وگوي ليلي گلستان با احمد محمود تجديد چاپ مي‌شود.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «حكايت حال»، گفت‌وگوى اين مترجم با خالق رمان «همسايه‌ها»ست، كه همراه با مقدمه‌اى از محمود توسط انتشارات معين به‌زودي به چاپ دوم مي‌رسد.

همچنين مجموعه‌ي داستان «غريبه‌ها و پسرك بومي» به چاپ ششم و رمان «زمين سوخته» از اين داستان‌نويس به چاپ هشتم خواهند رسيد.

«زائري زير باران» (چاپ هفتم)، «درخت انجير معابد» (چاپ ششم) و «داستان يك شهر» (چاپ هفتم)، آخرين آثار تجديد چاپ‌شده‌ي اين نويسنده‌ي فقيد هستند.

احمد اعطا (محمود) متولد چهارم دي ماه سال 1310 در اهواز بود. پدر و مادرش اهل دزفول بودند. «مول» 1338، «دريا هنوز آرام است» 1339، «بيهودگي» 1341، «زائري زير باران» 7- 1346، «پسرك بومي» و «غريبه‌ها» 1350، نام مجموعه داستان‌هايي است كه او پيش از نخستين رمانش - «همسايه‌ها» - منتشر كرده بود.

محمود پس از انتشار رمان‌‏هاي «همسايه‌ها»، «داستان يك شهر» 60- 1358، و «زمين سوخته»1361، مجموعه داستان‌‏هايي به نام‌هاي «ديدار» 1369، «قصه آشنا» 1370، «از مسافرت تا تب‌خال» 1371 و همين‌طور رمان «مدار صفر درجه» را منتشر كرد.

در سال 1379 آخرين اثر خود يعني رمان «درخت انجير معابد» را در دو جلد به‌چاپ رساند و رمان «مرد خاكستري»اش ناتمام ماند.

احمد محمود روز جمعه، 12 مهر ماه سال 1381، به‌دنبال يک دوره‌ي بيماري سخت ريوي، در بيمارستان مهراد تهران درگذشت.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
ليلي و مجنون” با ساختار نمايشي كه من به آن داده‌ام روي صحنه مي‌رود. اين كار آميزه‌اي از موسيقي و ديالوگ است، البته ديالوگ‌هايي كه برگرفته از اشعار نظامي، حافظ و مولانا هستند.
پري صابري، كارگردان و نويسنده پيشكسوت تئاتر كه نمايش”ليلي و مجنون” را براي اجرا در تالار وحدت كارگرداني مي‌كند در گفت‌وگو با سايت ايران تئاتر، با بيان اين مطلب درباره كار روي اين منظومه نظامي گنجه‌اي گفت:«تمام ديالوگ‌ها از اشعار نظامي شكل گرفته‌اند و ابياتي از شعر حافظ و مولانا به عنوان شواهدي براي ارتباط با بزرگان عرفان مورد استفاده قرار گرفته‌اند. در كل اين نمايش 10 تا 20 سطر نثر وجود ندارد و آن هم به صورتي است كه ديالوگ‌ها را به هم وصل مي‌كنند.»
اين كارگردان تئاتر موسيقي را جزء لاينفك شعر دانسته و تصريح كرد:«شعر به نوعي موسيقي است و بدون موسيقي قابل خواندن نيست. اگر يك سيلاب آن جا به جا شود ديگر قابل خواندن نيست. در اين نمايش نيز از موسيقي سنتي ايراني و موسيقي خطه جنوب كشور استفاده‌ كرده‌ايم. دليل استفاده از موسيقي جنوب نيز به اين باز مي‌گردد كه اتفاقات نمايش در دو قبيله عرب رخ مي‌دهد.»
صابري درباره استفاده از حركات موزون در اين نمايش گفت:«حركات يكي از ابزار اصلي بيان هستند همچون حركاتي كه در لحظه حرف زدن عادي انجام مي‌دهيم. اين لازمه تئاتر است. هر كسي كه حرف مي‌زند به طور عادي از چشم و نگاه تا تمامي درونش در حركت است تا جمله‌اي بگويد و اگر هيچ حركتي نداشته باشد قدرت تكلم خود را از دست مي‌دهد به همين دليل هم حركات بيان كننده قوي‌تر مفهوم هستند و اگر آن را ناديده بگيريد صداقت خود را به بازي گرفته‌ايد. در تئاتر هم هزاران وسيله و ابزار بيان را همچون نور، صدا، حركت، فضاسازي و... را گرد مي‌آوريد تا حرف بهتري بزنيد. تئاتر يك اتفاق زنده و پرهيجان است و من تابع هيجان درون خود هستم.»
وي ضمن بيان اين كه روايتگر يك ساختار نمايشي براي اثر نظامي است، به معرفي گروه كارگرداني خود پرداخت و گفت:«افرادي كه در گروه كارگرداني نمايش”ليلي و مجنون” حضور دارند از زبده‌ترين هنرمندان تئاتر كشور هستند. خسرو خورشيدي طراحي صحنه و لباس اين نمايش را بر عهده دارد و نادر رجب‌پور طراحي حركات را انجام مي‌دهد. فرشيد صفاري طراحي پوستر و بروشور و ساخت يك فيلم ويدئويي براي نمايش را بر عهده دارد.»
وي در توضيح تصاوير ويدئويي نمايش گفت:«در برخي لحظات، صحنه‌هايي بايد نشان داده شود كه امكانات تالار وحدت قابليت اجراي آن را ندارند. براي مثال جايي نياز داريم كه كعبه و يا طوفان را نشان دهيم كه از تصاوير ويدئويي با زماني نزديك يك ساعت و نيم بهره برده‌ايم.»
صابري كه از حضور محمد رحمانيان به عنوان مشاور كارگردان در اين كار بهره مي‌برد در اين باره گفت:«پيش از اين در بخش‌هايي چون ساخت دكور و لباس به طور مستقيم دخالت مي‌كردم ولي با حضور ايشان و همكاري نزديكي كه با من دارند فقط به عنوان يك ناظر و مشاور بر اين بخش‌ها نظر مي‌دهم.»
اين كارگردان تئاتر با تاكيد بر اين كه در بخش صحنه ياران افرادي به گروه اضافه مي‌شوند به معرفي اعضاي گروه خود پرداخت:«يارتا ياران نقش مجنون، دريا آشوري و نرگس خردمند نقش ليلي، آتش تقي‌پور و اسماعيل محمدي پدر مجنون و محمد احدي پدر ليلي، غدير عيدي‌زاده نقش ماندگار؛ شخصيتي در ادامه شخصيت مجنون و روايت‌گر داستان او، پرويز بزرگي پهلوان قبيله مجنون و شاهين ريسه پهلوان قبيله ليلي، مهدي طبيبي نقش درويش و بهنام جواديان نقش صياد، فرشته نويد نقش پيرزن و الهه طائبي نقش مادر و حميدرضا خليلي نقش جاهل را بر عهده دارند.»
رامك فرخجسته، زهره آقالو، الهام دهقاني، امير محمودي، بهادر فاضل، حميدرضا جوكار، علي اوليايي در بخش حركت و بهروز مقصودي و نيلوفر بزرگي به عنوان صحنه يار در اين نمايش حضور دارند.»
موسيقي اين كار به سرپرستي گروه آزادآور، با آواز فرزين رستم‌پور و كر افسانه رحماني و نوازندگي سياوش الهي‌نيا، كيومرث محمدي، رامين ملكي، بستام قيدي، ميلاد محمدپور و فرشيد صفاري ساخته شده است.
در گروه دستياران نام آوا عربشاهي‏ بهار سيرفي، مهدي طبيبي، عليرضا فولادشكن، مسعود علي‌ياري و... ديده مي‌شود.
گفتني است”ليلي و مجنون” اواخر تير ماه سال جاري در تالار وحدت روي صحنه مي‌رود.
 

hamedsullivan

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
16 دسامبر 2005
نوشته‌ها
6,664
لایک‌ها
137
سن
45
محل سکونت
on the road
به نقل از esfandiyar2002 :
شاعر ملي هلند، امروز با حضور در حافظيه‌ي شيراز، نسبت به روح شاعر بلندآوازه ايران، حافظ شيرازي، اداي احترام كرد.

به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، دريك فون ويسن در اين مراسم با قرار دادن حلقه‌ي گل هلندي بر مزار حافظ، در سخناني گفت: حضور من در شهر شيراز و بازديدم از مقبره‌ي حافظ و اداي احترام به او، از اصلي‌ترين دلايل من براي سفر به ايران بود.

شاعر سال هلند افزود: براي من مايه‌ي مباهات است كه به مردم ايران نشان دهم شعر فارسي مورد احترام تمام دنياست. مردم هلند نيز به ميراث فرهنگي ايران‌زمين علاقه‌ي زيادي دارند.

او بازديد خود را از حافظيه با خواندن شعرهايي از خودش به پايان برد.

وي چند روز پيش نيز در كتابخانه ملي نشستي را با شاعران ايراني داشت.
قابل توجه برای بعضی از دوستان داخلی.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
آغاز هفتمين سال انتشار نشريه‌ي ادبي، فرهنگي، هنري «نافه»، در خانه‌ي هنرمندان ايران گرامي‌ داشته مي‌شود.

به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مراسم روز پنج‌شنبه 22 تيرماه از ساعت 18 تا 20 در سالن ناصري برگزار مي‌شود.

ناهيد توسلي - مدير مسؤول و صاحب‌امتياز نشريه «نافه» -، همچنين اعلام كرد كه در اين برنامه، علاوه بر خودش، سعيد آذين، علي معصومي و علي دهباشي سخنراني خواهند كرد.

او از محمود دولت‌آبادي، سيمين بهبهاني و محمد صنعتي نيز براي حضور در اين مراسم دعوت كرده است.
 

esfandiyar2002

مدیر بازنشسته
تاریخ عضویت
5 آپریل 2004
نوشته‌ها
8,484
لایک‌ها
7
محل سکونت
TABRIZ
همشهری-گروه ادب و هنر- كيكاووس زياري: وراث جان اشتاين بك در يك دعواي حقوقي برنده شدند. يكي از پسران و نوه هاي اين نويسنده كلاسيك و برجسته دنياي ادب، امتياز انتشار و پخش ۱۰ كتاب از آثار اوليه اشتاين بك را از دادگاه گرفتند.
به نوشته CNN، قاضي دادگاه عالي نيويورك ريچارد اوئن در يادداشت ده صفحه اي خود دستور داد كه امتياز معنوي و مالي آثار نويسنده به تامس اشتاين بك و بليك اسمايل پسر و نوه او داده شود. موضوع زماني بالا گرفت كه دو شركت انتشاراتي _ و از جمله گروه انتشاراتي پنگوئن- و يك ناشر خصوصي با وراث اشتاين بك و همسر بيوه او الين _ كه آوريل سال ۲۰۰۳ درگذشت- بر سر مالكيت حقوقي آثار اشتاين بك اختلاف پيدا كردند.
نظر دادگاه در شرايطي به عنوان يك حكم قانوني مورد استناد قرار مي گيرد كه هنوز هم امتياز چاپ و نشر تعدادي از كتاب ها و نوشته هاي اشتاين بك در انحصار شركت انتشاراتي پنگوئن باقي مي ماند.
اوئن در يك مصاحبه مطبوعاتي گفت: قانون كپي رايت به شكلي نوشته شده كه مي تواند خود را با شرايط جديد و روز وفق دهد و در ارتباط با مؤلفاني مثل اشتاين بك قابليت انعطاف و تغيير را داشته باشد. واقعيت اين است كه حتي خود اين نويسنده هم تصورش را نمي كرد كه كتاب هايي كه در سال هاي ۱۹۲۰ مي نوشت، روزي تبديل به آن چنان آثار ارزشمندي _ هم از نظر معنوي و هم از نظر مادي- شوند كه بر سر آنها دعواي حقوقي صورت گيرد.
به اين ترتيب قانون به نويسندگان و وراث آنها اين امكان را مي دهد كه قراردادهاي خود را به روز كنند و آنها را بر اساس شرايط روز، مورد بازبيني قرار دهند. قاضي اوئن در همين رابطه گفت: «در حقيقت وقتي نويسندگان يا وراث آنها از مزاياي كار ادبي خود بهره مي برند، پاداش كارهاي خوب خود را مي گيرند. آثار آنها هدايايي هنرمندانه به فرهنگ ماست.»
در شرايطي كه وراث اشتاين بك از راي دادگاه خشنود هستند، سخنگوي شركت پنگوئن گفت: مسئولان اين شركت از راي دادگاه ناراضي اند و براي خود حق تشكيل دادگاه تجديدنظر و تجديدنظر در راي را محفوظ نگه مي دارد. شركت پنگوئن به زودي شكايت خود را تسليم دادگاه مي كند.
برخي از كتاب هاي كلاسيك اشتاين بك كه توسط شركت پنگوئن منتشر شده اند، تحت تاثير راي دادگاه عالي نيويورك قرار مي گيرند. براي مثال امتياز انتشار دو كتاب معروف و تحسين شده «موش ها و آدم ها» و «خوشه هاي خشم» در اختيار پسر نويسنده قرار گرفته است، اما سخنگوي پنگوئن مي گويد كه راي دادگاه سرآغاز مبارزه اي پيچيده و طولاني است كه هنوز نمي توان با قاطعيت در باره آينده و نتيجه آن اظهارنظر كرد.
مارك اسي .لي، وكيل تامس اشتاين بك و بلك اسمايل مي گويد: هدف موكلان او از طرح شكايت به دادگاه و حمايت معنوي از افسانه جان اشتاين بك و آثارش بوده است. آنان قصد دارند مذاكرات جديدي را با شركت پنگوئن _ يا ديگر واحدهاي انتشاراتي- آغاز و دوباره كتاب هاي اشتاين بك را چاپ و روانه بازار ادبي كنند. اسمايل مي گويد پسر نويسنده از اهميت ادبيات كلاسيك آمريكايي باخبر است و قصد دارد كتاب هاي پدرش را به شكلي بهتر به بازار كتاب ارائه كند.
جان اشتاين بك كه سال ۱۹۰۲ در كاليفرنيا به دنيا آمد، سال ،۱۹۶۸ شش سال پس از آن كه جايزه ادبي نوبل را دريافت كرد، درگذشت. كتاب هاي «دره طولاني» ، «خر سرخ رنگ» و «فنجان طلا» از ديگر كتاب هاي اشتاين بك هستند كه امتياز مادي و معنوي آن به تامس اشتاين بك و اسمايل واگذار شده است.
 

Behrooz

مدیر بازنشسته
کاربر فعال
تاریخ عضویت
7 سپتامبر 2004
نوشته‌ها
10,988
لایک‌ها
292
سن
47
محل سکونت
Tehran
سرنوشت هر بحث بستگي به سوالهايي بنيادي دارد كه در آن مطرح مي شود اينجا كه بحث در مورد فلسفه ي رياضيات است پرسش اساسي ما از رياضيات درباره ي چيستي آن است

پيداست مولفي ديگر كه در سلسله مراتب قدرت جايگاهش با مولف اين متن فرق دارد ممكن است سوال ديگري را بنيادي تر بداند

هرچند پيشرفت در اين راه به منظور رسيدن به پايان كار نيست بلكه كشف ويژگيهاي راه است

رياضيات چيست ؟

ما اين سوال را در مركز توجه قرار مي دهيم وپيرامون آن حركت مي كنيم تا از زواياي مختلف به آن بنگريم.

چيزي كه در اين ميان مهم جلوه مي نمايد حكومت منطق بر رياضياتي است كه چيستي اش را نمي دانيم

در اينجا با عملكرد منطق سر وكار داريم و آن باز شناختن درست از نادرست است

وچيزي كه در اكثر شاخه هاي رياضيات راه را تعيين مي كند همين گزاره ي درست ونادرست بودن نقيض آنست

پذيرفتن گزاره أي درست و ادغام آن با گزاره ي درست ديگر گزاره ي سومي پديد ميآورد ورياضيات پيش ميرود

نيچه در فراسوي نيك وبد مي گويد : ((از كجا معلوم كه ما نادرست را خواستار نباشيم؟))

اين سوال ما را به ياد حرف ديكري ازنيچه مي اندازد :

((از نظر ما نادرستي يك حكم دليل رد ناگزير آن حكم نيست … بايد ببينيم آن حكم تا كجا پيش برنده ي زندگي است ))

به عنوان مثال هندسه ي اقليدسي آنچنان كه كه بايد پيش برنده ي زندگي نبود بنابراين چيزي كه تا آن زمان درست بود به نادرست تبديل شد و هندسه ي هيلبرت جاي آنرا گرفت . اين از لحاظ تاريخي!

اما مساله به همينجا ختم نمي شود هيدگر مقايسه بين علم جديد وعلم قديم را جايز نمي داند او سخن ارسطو ونيوتون وانيشتين هر سه را در مورد حركت درست مي داند به اين ترتيب بحث ما بايد ريشه اي تر شود

باز ياد حرف ديگري از نيچه مي افتيم ((دانشمندان جهان را توضيح نمي دهند بلكه تفسير مي كنند))

اينجاست كه حركت ما هم راه ديگري انتخاب مي كند والبته براي رسيدن به چيستي رياضيات

سوال ديگري مطرح مي كنيم وراه ديگري پيش پاي خود قرار مي دهيم :

با قطع حكومت منطق از رياضيات ،آيا دوباره مي توان نام رياضيات بر آن نهاد؟

اين سوال به چيستي رياضيات برمي گرددو اينكه آيا منطق جز’ لاينفك وقسمتي از چيستي رياضيات است ؟

مي پردازيم به تبار شناسي امر مته متيكال (mathematical) و رابطه ي آن با رياضيات(mathematics)

مته متيكال از واژه ي يوناني (ta mathemata) گرفته شده كه عبارت است از:

آنچه انسان در بر خورد با چيزي از قبل در مورد آن مي داند

مثلا اگر در خانه ي ما پنج صندلي وجود دارد ما اول بايد در مورد پنج بدانيم تابفهميم پنج صندلي وجود دارد يعني چه!

پس عدد نوع خاصي از امر مته متيكال است

دانستن چيزي از قبل ،ما را با ابهام مواجه مي كند : كدام قبل ؟

اينكه ما بدانيم عدد چيست به رياضيات كه عدد هم جزئي از آن است جلوه أي ديگر مي دهد

رياضيات چيزي ات كه ما از قبل مي دانيم چيست!!

نتيجه أي كه ناگهان به ذهن مي رسد تا اندازه أي دور از ذهن است

پس به سراغ دكتر فون فرانتس ميرويم تا جايگاه خود را از نظر روانشناسي ملاحظه كنيم :

((در ميان شهود هاي اوليه ي رياضي يا مفروضات اوليه ،اعداد طبيعي از لحاظ روانشناسي بسيار جالبند اين مفاهيم نه تنها هر روزه در خدمت خود آگاه ، وسيله ي اندازه گيري و شمارش اند

بلكه قرنهاست تنها وسيله ي خواندن معني شكلهاي قديمي پيشگويي مانند نجوم عدد شناسي رمل واسطرلاب بوده اند كه همه ي آنها بر محاسبات رياضي استواراند

به علاوه اعداد طبيعي چنان چه از لحاظ روانشناسي ملاحظه شوند بايد نمود هاي كهن الگويي باشند

اعداد مفاهيمي نيستند كه صرفا به طور خود آگاه براي محاسبه به وجود آمده باشند

اعداد محصولات از خود بر آمده ومستقل ناخود آگاه اند مانند ساير نمود هاي كهن الگويي !))

ملاحظه مي كنيم كه بر خلاف نظريات فرگه در كتاب مباني حساب (the foundation of arthematic)

كه روش شناسي خود را در سه بخش خلاصه مي كند وجدا نگه داشتن روانشناسي را از منطق يكي از اصول خود مي داند ما از امري كه منطقي به نظر مي رسيد به امري روانشناسانه رسيديم

پس به خود اجازه مي دهيم كه مفهوم اسطوره (myth) را در رياضيات جستجو كنيم

اكنون در طي طريقمان به دري رسيده ايم كه سالها بسته بود و احتمال مي دهيم كه بعد از سقراط اين در بسته شده باشد . پس به زماني مي انديشيم كه اين در باز بوده

پيشنهاد هيدگر اينست كه باستاني (primitive) بينديشيم نه دانشمندانه ،راه درست راهي است كه ما را به آغاز ها مي برد به دوره أي كه انسان با عشق وشگفتي با جهان روبرو شد .

فيثاغورثيان به عددها جنسيت مي داده اند عددهاي نر وعددهاي ماده ، عدد ده را مقدس مي دانسته اند

و با مثلث متساوي الساقين نمايش اش مي داده اند و اصلا رياضيات را به عنوان بك دين پذيرفته بودند

بديهي است چيزي كه به عنوان دين پذيرفته مي شود بايد جوابگوي نيازهاي رواني باشد

اينها از منطقي كه در رياضيات به ظاهر محكم حالا هست پيروي نمي كنند چيزي كه بر رياضيات باستان حكومت مي كرد اسطوره بود با نگاهي گذرا خواهيم ديد كه اكثر رياضي دانان باستان حتا قبل از فيثاغورث شاعر بوده اند .

حال با نظري روانشناسانه به باورهاي فيثاغورثيان نگاه مي كنيم

مثلثي كه نماينده ي عدد ده است وقتي با مثلث ديگري با همين شكل متداخل مي شود شكلي پديد مي آورد كه يانترا ناميده ميشود كه گاهي به آن ستاره ي داوود هم مي گويند

از لحاظ سمبوليسم اين طرح نمودار اتحاد اضداد است ،اتحاد خود آگاهي و ناخودآگاهي .

يا عدد هفت كه از سه بعلاوه ي چهار تشكيل شده

سه نماينده ي عنصر مردانه وچهار نماينده ي عنصر زنانه كه تداخل اين جنسيت ها و رسيدن به يك

موجود دوجنسي يا بي جنس هدف اكثر اديان است كه نمونه هاي آنرا مي توان دراسطوره ي زروان

هرموفروديتوس يا بوف كور صادق هدايت يافت

اگر قبول كنيم كه عدد بخشي از رياضيات است پس توانسته ايم از زاويه أي به رياضيات نگاه كنيم كه

در آن حكومت منطق زير سوال مي رود پس جايگاه منطق جايگاه لاينفكي در رياضيات نيست

راه را در همين مسير ادامه مي دهيم

ديديم كه رياضيات از منظر ما به ادبيات بسيار نزديك شده است حال مي خواهيم خواص ادبيات را در

رياضياتي كه از اين زاويه مي بينيم جستجو كنيم مثلا مي توانيم زبان ،زيبايي شناسي ، جايگاه حقيقت و…را مورد بررسي قرار دهيم در يك كلام رياضيات به مثابه ي هنر

براي اين كار بايد ساختاري را كه رياضيات به مثابه ي علم در ذهن ما حك كرده شكسته فرض كنيم

به عنوان مثال اگر تا به حال عدد براي محاسبه به كار مي رفت با اين نگرش عدد مي تواند براي اتكا

باشد ومنظور از اتكا همان چيزي است كه تا به حال از عدد انتظار نداشته ايم

اينجا ذهن رياضي ما واكنش نشان مي دهد و مي خواهد مثل وقتي كه دو را با دو جمع مي كند حالا هم نتيجه را عريان كند

اما وقتي پذيرفتيم با اتكا به عدد دو و آواي دو و تكرار دو مي توان قسمتي از زمان را پوشاند ،ذهنيت منطقي ما در اين باره انگار شكسته شده

به اين ترتيب ممكن است به رياضياتي بر بخوريم كه كاملا متفاوت با رياضياتي باشد كه الان داريم .

توجه شما را به قسمتي از شعر ضيا موحد جلب مي كنم كه رياضيات در آن موج مي زند :



غراب

به هفت دريا هم پر اگر بشويد

سياه است

غراب

سفيد اگر هم باشد

همان سياه است

همان سياه سياه سياه


ابتدا از لحاظ منطق رياضي به اين گزاره ها نگاه مي كنيم

(غراب سياه است )را p مي گيريم نقيض اين گزاره با توجه جملات شعر (غراب سفيد است )ميشود

مي بينيم كه ~p آنگاه p كه تا كيدي است بر سياهي غراب

اما ارسطو آنرا تناقض دانست و با منطق جمله ها اين امر به سادگي حل شد اما اينجا چيز ديگري مطرح است همان چيزي كه ما آنرا در اين تبديل حذف كرديم .

ما جوهر هنر را در اين تبديل حذف كرديم همان كاري كه در رياضيات سالهاست بدان مشغوليم

در اينجا با اتكا به اعداد هفت در هفت دريا وسه در سه بار به كار بردن كلمه ي سياه دقيقا كاري را از عدد كشيديم كه در رياضيات به مثابه ي علم آنرا انجام نمي دهيم .

پس به وسيله ي اعداد وحروف وجوهر هنر توانستيم قسمتي از زمان را بپوشانيم

(والبته پوشاندن زمان واصلا خود زمان همان است كه بسيار سوال است )

در مثال بالا اجزاي تشكيل دهنده ي شعر را تا قسمتي بر شمرديم و وقتي منطق وراهكار هاي زباني را به يك سو مي نهيم افقهاي ديگري در رياضيات به مثابه ي هنر پيش چشم ما نمودار ميشود

افقهايي كه ابتداي آنها در حروف واعداد واشكال نمودار مي شود

مي بينيم كه وقتي از رياضيات به مثابه ي هنر حرف مي زنيم خود به خود حالت خشك منطقي كه در اوايل مقاله بود جاي خود را به گزاره هاي چند پهلو مي دهد و هر چه ابهام ما در اين زمينه بيشتر شود موفق تريم زيرا ديگر ما به دنبال حل بي چون وچراي يك قضيه نيستيم بلكه ايجاد ابهام در هر قضيه براي ما مهم مي شود.

اينجا بدون اينكه زياد محسوس باشد بحث هرمنوتيك پيش كشيده مي شود واصولا انتظار چنين بحثي وقتي در مورد هنر بحث مي كنيم انتظار بيجايي نيست .

تاويلهاي مختلف هر چند به شيوه ي رياضي نكته ي قابل توجه ديگري است كه در رياضياتي كه پيش گرفته ايم قابل بررسي است

پس به آنجا مي رسيم كه با استفاده از حروف واعداد وجوهر هنر به رياضيات شكل ديگري بدهيم

پس اول بايد ببينيم در اين دري كه باز كرديم مي توانيم چيز قابل بحثي در طول تاريخ پيدا كنيم

كه ناگهان علم جفر يا ( (arithmomancyقد علم مي كند كه از آن به عنوان ارتباط بندگان با خدايان به وسيله ي اعداد ياد شده است .

جدا از خرافاتي كه پيرامون اين علم غريب وجود دارد نفي همه جانبه ي آن مثل نفي اسطوره هاي ملتهااست مثل نفي زئوس ورستم واديپوس است

حال نگاهي به چندمورد از اسرار اين علم مي اندازيم وتا آنجا كه مي توانيم خود را جدا از خرافات نگه

خواهيم داشت

عباراتي كه نقل مي كنم از يك كتاب قديمي دستنويس ايراني است :

((بدانكه الف ملفوظي سه حرف است وجمل اين سه حرف يكصدو يازده است (111) يعني سه ]تا[يك

وهرگاه صورت اين سه يك از او زايل كنند يكصدوهشت باقي بماند كه عدد حق است و چون مجموع سه

حرف را با او ضم كنند يكصدوچهارده شود كه عدد جامع و عدد سور فرقاني همين است.

كه در اصل اين عدد يك ((چهار)) و دو ((يك)) است كه شش باشد مطابق حرف.

پس هر گاه از اين ،شش عدد بردارند يكصد و هشت بماند كه اسم حق است)).

در اين جا بوسيله ي حروف ابجد بين اعداد و زبان روابطي پديد مي آيد.

در اينجا مي بينيم اسراري براي حرف الف گفته شده كه هستي الف به عنوان حرف صرف را تغيير مي دهد و هستي بالاتري و نزديك به اثر هنري به ان مي بخشد.

به همين ترتيب به وسيله ي اعداد و روابط اعداد ،ما روابطي بين كلمات بر قرار مي كنيم.كلمه را از جايگاه خود بيرون مي آوريم و در جايگاه وجود قرار مي دهيم.





(به خاطر داشته باشيد كه روابط اعداد مثل جمع و ضرب كاملا منطقي است و نبايد فكر كنيم ما منطق راكاملا كنار گذاشته ايم فقط منطق ديگر حكم فرما نيست همين)

در عبارتي ديگر چنين مي خوانيم :

((بعضي ديگراز عالمان اين علم در كيفيت اعداد چنين گفته اند : اعداد بعضي فرد الفرداند وبعضي زوج الزوج وبعضي زوج الفرد وبعضي فرد الزوج وتفصيل آن بر اين نوع است :

عدد فردالفرد ناري است مثل يك وپنج وسيزده تا بالا

عدد زوج الزوج خاكي است چون چهار كه دو بار دو باشد وهشت ودوازده وشانزده وهمچنين تا بر او افزايند

عددفرد الزوج هوايي است مثل دو و شش و ده وچهارده و…

عدد زوج الفرد آبي است مثل سه وهفت ويازده و پانزده و…

وآب را با آتش مخالفت است و خاك را با باد همچنين ،آتش و هوا دولت يكديگرند و آب و خاك همچنين

وآتش را با خاك مسالمت است در يبوست وآب را با هوا همچنين مسالمت است در رطوبت ))

مي بينيم كه چگونه باور هاي ما به وسيله ي اعداد قابل بيان شدن هستند

همچنين براي اعداد بدين ترتيب خواصي به وجود مي آيد كه پايه ي تشكيل الواح مقدس است به طور مثال مثلثي كه قبلا گفتيم ونماينده ي عدد ده نزد فيثاغورثيان در نظر گرفتيم به ياد بياوريد

گفتيم كه دو مثلث متداخل تشكيل يانترا مي دهند .

در الواحي كه در علم جفر پيدا مي شود به اين شكل بر مي خوريم كه خاتم سليمان يا ستاره ي داوود نام دارد .

اعداد برحسب موقعيتهايي كه پيدا مي كنند و حروف در بين اضلاع اين يانترا قرار مي گيرند وبه اصطلاح يك لوح پديد مي آورند والواح ديگر حتا برحسب منطقه البروج عدد گذاري مي شوند
 
بالا