MN200
Registered User
- تاریخ عضویت
- 30 ژوئن 2007
- نوشتهها
- 10
- لایکها
- 0
دوستان عزيز و كاربران محترم :
مووی فا http://forum.moviefa.ir/index.php جهت تیم ترجمه اختصاصی خود اقدام به عضوگیری می کند، از عزيزاني كه مايل به همكاري هستن درخواست مي شود پس از مطالعه دقيق شرايط به بنده پيام بزنيد و پس از تاييد نمونه كار شما عضويت شما قطعي خواهد شد سپاس
*شرايط عضويت :
زیرنویس هایی که توسط تیم ترجمه، کار می شه با نام مترجم و سایت forum.moviefa.ir ریلیز می شه و افراد مترجم نباید اون ها رو با عنوان سایت های دیگه هم توی اینترنت قرار بدن یا بفروش برسونن.
دوستانی هم که در امر ویراستاری مهارت دارن ؛می تونن برای این کار درخواست بدن.
*مزایای اعضای تیم ترجمه:
دریافت امتیاز و جایزه برای انجام کارهای ترجمه
دسترسی به بخش خصوصی اعضای تیم ترجمه که هماهنگی های لازم در اونجا انجام می شه
امکان ارسال پست و ایجاد موضوع در بخش ریلیزهای تیم ترجمه
*روند كاري ترجمه زيرنويس
دوستان بسياري سوال كردن كه كار زيرنويس به چه شكل هست . بسياري از دوستان ، ترجمه خوبي دارن اما تا حالا در امر زيرنويس فعاليت نكردن بنابراين لازم ديدم يه توضيح مختصر بدم .
همينطور كه مي دونيد به طور متناوب سريالها و فیلم های جديد در حال اضافه شدن هستن و اين سريالها يا توسط خود اعضا و يا توسط مديران تيم معرفي مي شه . بعد دوستان متن زير نويس رو از سايت هايي كه خدمتتون معرفي مي شه دريافت كرده و شروع به زيرنويس مي كنن . اما از اونجايي كه در سريالها از لحن محاوره اي و عاميانه استفاده مي شه ، مترجمين بايد به اين سبك ترجمه وارد باشن و بتونن اصطلاحات رو به خوبي ترجمه كنن. پس از اتمام ، كار به ويراستار سپرده مي شه تا متن رو از لحاظ نگارشي و املايي تصحيح كنه و در آخر مترجم با استفاده از نرم افزارهاي مربوطه ، متن زيرنويس رو ، روي فيلم يا سريال اضافه مي كنه .
اميدوارم اين توضيحات براي دوستان مفيد بوده باشه .
جهت هماهنگی با آی دی فرزان عزیز تماس بگیرید: ObLomof Today یا آی دی من donjuanm64
مووی فا http://forum.moviefa.ir/index.php جهت تیم ترجمه اختصاصی خود اقدام به عضوگیری می کند، از عزيزاني كه مايل به همكاري هستن درخواست مي شود پس از مطالعه دقيق شرايط به بنده پيام بزنيد و پس از تاييد نمونه كار شما عضويت شما قطعي خواهد شد سپاس
*شرايط عضويت :
زیرنویس هایی که توسط تیم ترجمه، کار می شه با نام مترجم و سایت forum.moviefa.ir ریلیز می شه و افراد مترجم نباید اون ها رو با عنوان سایت های دیگه هم توی اینترنت قرار بدن یا بفروش برسونن.
دوستانی هم که در امر ویراستاری مهارت دارن ؛می تونن برای این کار درخواست بدن.
*مزایای اعضای تیم ترجمه:
دریافت امتیاز و جایزه برای انجام کارهای ترجمه
دسترسی به بخش خصوصی اعضای تیم ترجمه که هماهنگی های لازم در اونجا انجام می شه
امکان ارسال پست و ایجاد موضوع در بخش ریلیزهای تیم ترجمه
*روند كاري ترجمه زيرنويس
دوستان بسياري سوال كردن كه كار زيرنويس به چه شكل هست . بسياري از دوستان ، ترجمه خوبي دارن اما تا حالا در امر زيرنويس فعاليت نكردن بنابراين لازم ديدم يه توضيح مختصر بدم .
همينطور كه مي دونيد به طور متناوب سريالها و فیلم های جديد در حال اضافه شدن هستن و اين سريالها يا توسط خود اعضا و يا توسط مديران تيم معرفي مي شه . بعد دوستان متن زير نويس رو از سايت هايي كه خدمتتون معرفي مي شه دريافت كرده و شروع به زيرنويس مي كنن . اما از اونجايي كه در سريالها از لحن محاوره اي و عاميانه استفاده مي شه ، مترجمين بايد به اين سبك ترجمه وارد باشن و بتونن اصطلاحات رو به خوبي ترجمه كنن. پس از اتمام ، كار به ويراستار سپرده مي شه تا متن رو از لحاظ نگارشي و املايي تصحيح كنه و در آخر مترجم با استفاده از نرم افزارهاي مربوطه ، متن زيرنويس رو ، روي فيلم يا سريال اضافه مي كنه .
اميدوارم اين توضيحات براي دوستان مفيد بوده باشه .
جهت هماهنگی با آی دی فرزان عزیز تماس بگیرید: ObLomof Today یا آی دی من donjuanm64
Last edited: