برگزیده های پرشین تولز

اصطلاحات و ضرب المثل های رایج انگلیسی (قوانین در پست اول)

Britney

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 فوریه 2007
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
2
سلام به همگی
ممنون از همتون واقعا این تاپیک خیلی قابل استفاده است. خیلی خوبه:happy:
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
در هفت آسمان یک ستاره هم ندارد
He has nothing of his own

دستپاچه شدم
I got cold feet

دهنش بوی شیر میده
He is wet behind the ears

راستشو بخوای...
As a matter of fact

رای مثبت دادم
I voted aye
 

vahid_persian

کاربر فعال مالتی مدیا
کاربر فعال
تاریخ عضویت
6 نوامبر 2006
نوشته‌ها
232
لایک‌ها
0
to tell you the truth= as a matter of fact
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
سلام به همگی
ممنون از همتون واقعا این تاپیک خیلی قابل استفاده است. خیلی خوبه:happy:

خيلي ممنون.منتظر فعاليت شما هم هستيم..
خوب حالا من يه چيز ميپرسم كه تاپيك فعال تر بشه؟؟اين اصطلاح خيلي رايج رو كسي ميتونه بگه چه معني ميده؟؟؟/
KNEEL DOWN
 

Neo.BHK

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 آپریل 2007
نوشته‌ها
338
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
خيلي ممنون.منتظر فعاليت شما هم هستيم..
خوب حالا من يه چيز ميپرسم كه تاپيك فعال تر بشه؟؟اين اصطلاح خيلي رايج رو كسي ميتونه بگه چه معني ميده؟؟؟/
KNEEL DOWN

تا حالا به اين اصطلاح بر نخورده بودم مي ترسم اشتباه بگم ولي مي گم ...
فكر كنم منظور همون زانو زدن - ركوع كردن باشه.
زانو زدن و دعا كردن ...
:eek: اشتباه ؟
 

Neo.BHK

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 آپریل 2007
نوشته‌ها
338
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
اينم چند تا ديگه :

در جريان گذاشتن ( با كسي ) :‌ keep someone posted

دست كم گرفتن : sell short‌ مثلا وقتي مي گيم فلاني رو دست كم نگير.

اينم يه معادل يا ضرب المثل :

Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

تا بعد ...
94.gif
 

niloo_net

Registered User
تاریخ عضویت
16 دسامبر 2006
نوشته‌ها
74
لایک‌ها
4
سن
40
مرسي بچه ها...خيلي جالب بود

خوب حالا من يه چيز ميپرسم كه تاپيك فعال تر بشه؟؟اين اصطلاح خيلي رايج رو كسي ميتونه بگه چه معني ميده؟؟؟/
KNEEL DOWN
يافتم....to kneel down : پيش كسي زانو زدن
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
مرسی دوستان این بخش داره جذاب میشه با حضور شما ها .:)
 

vahid_persian

کاربر فعال مالتی مدیا
کاربر فعال
تاریخ عضویت
6 نوامبر 2006
نوشته‌ها
232
لایک‌ها
0
یه اصطلاح جالب و البته آسان

keep me updated =من رو در جریان کارات بذار .
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
كاملا اشتباه.....
يافتم....to kneel down : پيش كسي زانو زدن
شما هم اشتباه بيده....
بابا اساتيد اون knee down هست..به معني زانو زدن...نه kneel down.مه هم فقط معنيشو از رو مثال فهميدم...كسي نميتونه ....بگم...
حالا اينو داشته باشين..
clothes do not make the man
معادل بسيار زيباي مناسب با اين ضرب المثل فكر كنم اين باشه..
تن آدمي شريف است به جان آدميت .....نه همان لباس زيباست نشان آدميت

منبع(american -english..)
ضمنا ضرب المثل بالا جزو it never works ; كتاب هست.
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
كاملا اشتباه.....

شما هم اشتباه بيده....
بابا اساتيد اون knee down هست..به معني زانو زدن...نه kneel down.مه هم فقط معنيشو از رو مثال فهميدم...كسي نميتونه ....بگم...
حالا اينو داشته باشين..
clothes do not make the man
معادل بسيار زيباي مناسب با اين ضرب المثل فكر كنم اين باشه..
تن آدمي شريف است به جان آدميت .....نه همان لباس زيباست نشان آدميت

منبع(american -english..)
ضمنا ضرب المثل بالا جزو it never works ; كتاب هست.

ضرب المثل جالبی بود.:happy:

kneel down رو من فکر میکنم به همون معنای زانو زدن باشه.
آخه من از آکسفورد تقلب کردم همین بود معنیش.:D حالا شما لطف کن توضیح بده ما هم یاد بگیریم.
 

Neo.BHK

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
22 آپریل 2007
نوشته‌ها
338
لایک‌ها
1
محل سکونت
Tehran
ضرب المثل جالبی بود.:happy:

kneel down رو من فکر میکنم به همون معنای زانو زدن باشه.
آخه من از آکسفورد تقلب کردم همین بود معنیش.:D حالا شما لطف کن توضیح بده ما هم یاد بگیریم.

آره منم كه گفتم ولي linhu‌ مي گه نه !!
منم الان از آكسفورد ديدم همون بود ...
خيلي جالب شد .... بگو معنيشو زودتر
57.gif
 

leylax

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
7 فوریه 2007
نوشته‌ها
580
لایک‌ها
29
محل سکونت
زیر باران
روی پا بند نیست
He treads on air

روی سگ منو بالا نیار
Don’t get my monkey up

زندگی خودتو بکن
Live and let live

سبقت ممنوع
No overtaking

صاحب سبک است
He has style
 

Nereid

کاربر فعال زبان
کاربر فعال
تاریخ عضویت
26 نوامبر 2006
نوشته‌ها
2,145
لایک‌ها
852
محل سکونت
staring at a closed door!
The grass is always greener on the other side of the fence

مرغ همسایه غازه!

A fool and his money are soon parted
کسی میتونه برای این معادل فارسی پیدا کنه؟:)




كاملا اشتباه.....

شما هم اشتباه بيده....
بابا اساتيد اون knee down هست..به معني زانو زدن...نه kneel down.مه هم فقط معنيشو از رو مثال فهميدم...كسي نميتونه ....بگم...
حالا اينو داشته باشين...

زانو زدن هنگام دعا خواندن؟
تقلب کردم البته !
 

Britney

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
20 فوریه 2007
نوشته‌ها
55
لایک‌ها
2
سلام بریتنی کجایی بابا!چقدر درس میخونی تو آخه.:D

اومدم دختر خوب!
اینها هم تقدیم به شما:

Between the devil and the deep sea

To choose between two equally bad alternatives in a serious dilemma.



Where there's a will there's a way

When a person really wants to do something, he will find a way of doing it.



A burnt child dreads fire

A bad experience or a horrifying incident may scar one's attitude or thinking for a lifetime.



First come, first served

The first in line will be attended to first.

ادامه مطلب
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
ضرب المثل جالبی بود
خواهش ميشه...ته به قشنگيه ضرب المثلهاي شما اساتيد..

زانو زدن هنگام دعا خواندن؟
خوب حقيقتش من هم همين الان فهميدم كه اشتباه كردم و حرف شما اساتيد كاملا در اون مورد درست بود....
خوب من اونو با اين اشتباه گرفته بودم...
kill over
خوب حالا ببينم ديكشنريهاتون چه ميكنه ها....؟؟؟؟؟/
اينم يه مثال عالي براي راهنمايي
I think it’s because of my age. Everybody thinks I’m gonna keel over in a year or two
 

niloo_net

Registered User
تاریخ عضویت
16 دسامبر 2006
نوشته‌ها
74
لایک‌ها
4
سن
40
سلام بچه ها...دستتون بي بلا...داره اينجا سوالاي مسابقه اي پيش مياد

شما هم اشتباه بيده....
بابا اساتيد اون knee down هست..به معني زانو زدن...نه kneel down.مه هم فقط معنيشو از رو مثال فهميدم...كسي نميتونه ....بگم...

آ ..اشتباهه؟؟ آخه منم از ديكشنري تقلب زدم ...نوشته To Kneel downيعني پيش كسي زانو زدن..حالا شما بگو برادر لينخو تا ما هم ياد بگيريم...از Lizardعزيز هم بابت ضرب المثل هاي جالبش ممنون
 

niloo_net

Registered User
تاریخ عضویت
16 دسامبر 2006
نوشته‌ها
74
لایک‌ها
4
سن
40
خواهش ميشه...ته به قشنگيه ضرب المثلهاي شما اساتيد..


خوب حقيقتش من هم همين الان فهميدم كه اشتباه كردم و حرف شما اساتيد كاملا در اون مورد درست بود....
خوب من اونو با اين اشتباه گرفته بودم...
kill over
خوب حالا ببينم ديكشنريهاتون چه ميكنه ها....؟؟؟؟؟/
اينم يه مثال عالي براي راهنمايي
I think it’s because of my age. Everybody thinks I’m gonna keel over in a year or two

معني دقيقشو كه نميدونم ولي فكر ميكنم حالا كهkill با over اومده شدتش زيادتر شده....
 

linhu

Registered User
تاریخ عضویت
27 نوامبر 2006
نوشته‌ها
227
لایک‌ها
0
محل سکونت
Tehran
خوب مثالي كه من زدم معني شو روشن تر كرد ولي بازم معادل فارسيشو نتونستم گير بيارم.
اينم چندتا اصطلاح بيش از حد و اندازه usefull داغ داغ هم هست. تازه از تنور در اومده. يكي از استادهاي اسكاتلندي دانشكده نفت يادمون داده.
good met I?
چطوري رفيق؟ احوالت چطوره؟
هاااااااااااااا عمرا اگه كسي فكر مي كرد اين جمله درست باشه
been a house
بفرماييد تو. دم در بده
چطور بيدن؟ كيف كردين؟:lol: :( :eek: :happy:
 
بالا