برگزیده های پرشین تولز

تهیه زیرنویس و دوبله فارسی برای سریال لاست یا گمشدگان

وضعیت
موضوع بسته شده است.

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
مانیشا من اپیزود 1 از سیزنه 2 رو شروع کردم ....آخراشه !!!! لطف کن اپیزود 2 رو شروع کن !!!

با چه برنامه ای کار میکنی ؟

Subtitle workshop ?

اگه اره ..... سمته چپه برنامه یه سری تنظیمات داره اونا رو مثله شکله زیز کن ( Arabic ) از فارسی بودنه ویندوزت هم مطمئن باش !

4ouchhl.jpg



راستی یه سوال : من نصفشو تو محله کارم فارسی کردم و نصفشو هم تو خونه ، حالا چطوری اینا رو بچسبونم ؟

الانم منتظرم دی ویدیهای سیزن 2 به دستم برسه تا چکشون کنم !!!!

نمی شد یکم زودتر بگی، حالا که من نصفشو ترجمه کردم:weird:
چیکار کنم دیگه میرم اپیزود 2 رو ترجمه کنم:(
در مورد سوالت ، راستش من اصلاً وارد نیستم، تو بخش سینما یه تاپیکی هست که اونجا می تونند بهت کمک کنند.
(خوب کپی، پیست کن:p نمی شه)
در ضمن از راهنماییت در مورد سوال خیلی خیلی ممنون
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
راستی یه سوال دیگه هم دارم
فایل را با جه قالبی باید save کنم؟
اینم بگم که با همین برنامه subtitle workshop کار می کنم.

راستی یه سوال دیگه
علائمی را که در انتهای جمله می زارم به اول جمله میره ،اینجوری
- یییییییییییی ؟ اینطوری میشه : ؟ ییییییییییی -
اگر هم سه نقطه بخوام آخر متنم بزارم ، سه نقطه به اول متن می ره:(
 

bahram677

Registered User
تاریخ عضویت
6 آگوست 2004
نوشته‌ها
477
لایک‌ها
7
راستی یه سوال دیگه
علائمی را که در انتهای جمله می زارم به اول جمله میره ،اینجوری
- یییییییییییی ؟ اینطوری میشه : ؟ ییییییییییی -
اگر هم سه نقطه بخوام آخر متنم بزارم ، سه نقطه به اول متن می ره:(

من این مشکل رو دارم اگه روشی برا حل این مشکل پیدا کردی به من هم اطلاع بده
 

Smiley

Registered User
تاریخ عضویت
17 مارس 2003
نوشته‌ها
625
لایک‌ها
0
من این مشکل رو دارم اگه روشی برا حل این مشکل پیدا کردی به من هم اطلاع بده

نقطه ها اگر بين دوتا حرف يا كلمه قرار بگيرند هيچ مشكلي ندارند ! مثلا اينطوري : "سلام ... خوبي ؟ " ولي اگر بعد از نقطه ها كلمه اي گذاشته نشه ، نقطه ها به اول جمله برميگردند ! توي اين حالت هم ميتونين اول نطقه هارو بذارين بعد كلمه رو بنويسين . مثلا اينطوري " ... سلام " كه بعد توي متن سالم نشون داده ميشن :happy: در مورد بقيه علامتها هم نبايد به غير از اين باشه !
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
سلام
من یه سوال بپرسم ، فقط بهم نخندینا:p
نمی شه از همون فایل زیرنویس انگلیسیش برای ترجمه استفاده کرد. به جای جملات انگلیسی معانیشو بزاریم، بعد همون فایل رو استفاده کنیم ، نمی شه؟
 

bahram677

Registered User
تاریخ عضویت
6 آگوست 2004
نوشته‌ها
477
لایک‌ها
7
سلام
من یه سوال بپرسم ، فقط بهم نخندینا:p
نمی شه از همون فایل زیرنویس انگلیسیش برای ترجمه استفاده کرد. به جای جملات انگلیسی معانیشو بزاریم، بعد همون فایل رو استفاده کنیم ، نمی شه؟

چرا نمیشه
 

Smiley

Registered User
تاریخ عضویت
17 مارس 2003
نوشته‌ها
625
لایک‌ها
0
سلام
من یه سوال بپرسم ، فقط بهم نخندینا:p
نمی شه از همون فایل زیرنویس انگلیسیش برای ترجمه استفاده کرد. به جای جملات انگلیسی معانیشو بزاریم، بعد همون فایل رو استفاده کنیم ، نمی شه؟

آره خواهر جان :happy: مگه تاحالا به غير از اين كار ميكردي ؟! ;)
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
آره خواهر جان :happy: مگه تاحالا به غير از اين كار ميكردي ؟! ;)

راستش اولش همین کارو می کردم، ولی موقع save کردن یه جای تمام(ی) ها علامت سوال می گذاشت ،وقتی مشکلم رو گفتم فکر کنم مهران گفت اگه بابرنامه subtitle workshop کارمی کنی علامت زبان رو روی arabic بزاری دیگه مشکلی نداری، منم فکر کردم که تاحالا اشتباه می کردم:p که رو خود فایل ترجمه می کردم و باید با یه برنامه ای ترجمه شه و دیگه صداشو درنیاوردم و رفتم با همون برنامه ترجمه کنم:lol:
حالا بگذریم .... چیکار کنم که وقتی save می کنم به جای حرف ی علامت سوال نزاره؟
 

Smiley

Registered User
تاریخ عضویت
17 مارس 2003
نوشته‌ها
625
لایک‌ها
0
راستش اولش همین کارو می کردم، ولی موقع save کردن یه جای تمام(ی) ها علامت سوال می گذاشت ،وقتی مشکلم رو گفتم فکر کنم مهران گفت اگه بابرنامه subtitle workshop کارمی کنی علامت زبان رو روی arabic بزاری دیگه مشکلی نداری، منم فکر کردم که تاحالا اشتباه می کردم:p که رو خود فایل ترجمه می کردم و باید با یه برنامه ای ترجمه شه و دیگه صداشو درنیاوردم و رفتم با همون برنامه ترجمه کنم:lol:
حالا بگذریم .... چیکار کنم که وقتی save می کنم به جای حرف ی علامت سوال نزاره؟

يك مقاله مختصر و مفيد هست كه راه حل اين مشكل رو توضيح داده : لينك ! يك فايل شش كيلو بايتي دانلود ميكنين و از حالت سيف مود توي system32 پيست ميكنين !‌ همين ... توضيحات تكميلي تر هم قسمتهاي ايتاليك شده همين پست يا لينكي كه گذاشتم :happy: فكر نكنم ديگه مشكلي باشه . اگر باز هم پايه ترجمه بودين يه سري به تاپيك گروه ترجمه پرشين تولز بزنين

گر از سيستم عامل ويندوزXP يا 2000 استفاده مي كنيد ممكن است در تايپ فارسي مشكل داشته باشيد بعنوان مثال حرف پ را نتوانيد تايپ كنيد و يا هنگامي كه فايلتان را به كامپيوتر ديگري منتقل كنيد حرف ي را درست نشان ندهد (مانند كلمه كامپيوتر را به صورت كامپي وتر مشاهده كنيد و يا اينكه گاهي اوقات به صورت كد نمايش داده مي شود) براي رفع اين مشكل موارد زير را انجام دهيد: 1- فايل kbdfa.dll را دانلود كنيد كه در همين پست اتچ شده است !

اين فايل را بايد در مسير c:/windows/system32 براي ويندوزxp ويا براي 2000 در مسير c:/winnt/system32كپي كنيد، اگر ويندوز xp يا 2000 شما در درايو c نصب شده است در غير اين صورت c با نام درايو شما در اين مسير جايگزين مي شود. ون ويندوز xp يا 2000 از تغيير فايلهاي خود جلوگيري مي كند نمي توانيد اين فايل را مستقيما هنگامي كه ويندوز xp يا 2000 اجرا مي شود كپي كنيد (البته پيغامي داده مي شود? Would you like to replace the existing file with this one كه اگر اين پيغام را yes بزنيد بطور ظاهري فايل كپي ميشود اما در حقيقت فايل تغيير نكرده است) بنابراين به يكي از سه روش زير بايد اين فايل را كپي كنيد:


ويندوز XP يا 2000 را از طريق Safe Mode اجرا كنيد. براي اين كار كامپيوتر را restart كنيد و در هنگام بوت شدن سيستم كليد F8 را چند با فشار دهيد و از بين گزينه‌هايي كه نشان داده مي‌شود Safe Mode را انتخاب كنيد. پس از اينكه ويندوز بالا آمد فايل kbdfa.dll را در درايو C:\windows\system32 كپي كنيد.
 

فایل های ضمیمه

  • KBDFA.rar
    2.3 KB · نمایش ها: 18

Smiley

Registered User
تاریخ عضویت
17 مارس 2003
نوشته‌ها
625
لایک‌ها
0
دوستان خسته نباشيد :happy: كار ترجمه چطور پيش ميره ؟ تا كجا پيشرفت داشتين
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
ترجمه ی قسمت دوم از سیزن دو رو تموم کردم اما با توضیحات جناب اسمایلی هنوزم نتونستم مشکل (ی) رو که علامت سوال نشون میده رو رفع کنم. یه سوال: اگه من همین فایل خراب رو اینجا بزارم امکانش هست که تو سیستم شما درست نشون بده؟ اگه اینطوری می شه من همین جوری بزارمش
 

Smiley

Registered User
تاریخ عضویت
17 مارس 2003
نوشته‌ها
625
لایک‌ها
0
ترجمه ی قسمت دوم از سیزن دو رو تموم کردم اما با توضیحات جناب اسمایلی هنوزم نتونستم مشکل (ی) رو که علامت سوال نشون میده رو رفع کنم. یه سوال: اگه من همین فایل خراب رو اینجا بزارم امکانش هست که تو سیستم شما درست نشون بده؟ اگه اینطوری می شه من همین جوری بزارمش

خسته نباشين :happy: والا ديگه خيلي عجيبه كه هنوز هم درست نشده ... شايد يك جاي كار رو درست نرفته باشين !؟ دقيقا نميدونم روي همه سيستمها اينطوري ميشه يا نه ! شما لطف كنين اتچ كنين كه امتحانش كنيم

تا يكي دو روز ديگه يك نفر ديگه هم به جمع مترجمين اضافه ميشه :lol:
 

M A T R I X

Registered User
تاریخ عضویت
22 می 2007
نوشته‌ها
791
لایک‌ها
2
محل سکونت
NoT iN WHeRe ThaT YoU WanT Me To bE !!
خسته نباشين :happy: والا ديگه خيلي عجيبه كه هنوز هم درست نشده ... شايد يك جاي كار رو درست نرفته باشين !؟ دقيقا نميدونم روي همه سيستمها اينطوري ميشه يا نه ! شما لطف كنين اتچ كنين كه امتحانش كنيم

تا يكي دو روز ديگه يك نفر ديگه هم به جمع مترجمين اضافه ميشه :lol:

كه البته فرقي با خنثي ها نداره ! :happy::rolleyes:

آخه من اولين بارم هست و انگيليسي هم اونطور كه بايد مسلط نيستم . :(

يه سوال : بهرام جان شما كه واردي هر قسمت رو چند ساعت طول ميكشه تا ترجمه كني (به طور متوسط) ؟

واينكه بعضي از كلمات هستند كه خيلي تكرار ميشند تو قسمتهاي مختلف .مسلما" ما'م بايد در مورد اونها هماهنگ باشيم . هان؟
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
سلام.
فایلم رو نمی تونم اتچ کنم پیغام invalid file میده. یعنی چی؟ :wacko:
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
كه البته فرقي با خنثي ها نداره ! :happy::rolleyes:

آخه من اولين بارم هست و انگيليسي هم اونطور كه بايد مسلط نيستم . :(

يه سوال : بهرام جان شما كه واردي هر قسمت رو چند ساعت طول ميكشه تا ترجمه كني (به طور متوسط) ؟

واينكه بعضي از كلمات هستند كه خيلي تكرار ميشند تو قسمتهاي مختلف .مسلما" ما'م بايد در مورد اونها هماهنگ باشيم . هان؟

این هماهنگی که گفتی رو شدیداً تایید می شه. به نظر من یک نفر که از همه کارش بهتره این از خودگذشتگی رو بکنه که در مورد اسامی و تکیه کلام ها و خیلی چیزای دیگه که تکرار داره یه هماهنگی به عمل بیاره .
 

M A T R I X

Registered User
تاریخ عضویت
22 می 2007
نوشته‌ها
791
لایک‌ها
2
محل سکونت
NoT iN WHeRe ThaT YoU WanT Me To bE !!
این هماهنگی که گفتی رو شدیداً تایید می شه. به نظر من یک نفر که از همه کارش بهتره این از خودگذشتگی رو بکنه که در مورد اسامی و تکیه کلام ها و خیلی چیزای دیگه که تکرار داره یه هماهنگی به عمل بیاره .

بهرام جان دستت درد نكنه ! :D:D

شما هر قسمت رو چند ساعت ترجمه ميكني خواهر ؟

(منيشا جان شما فرندز به دستتون رسيد ؟ مشكلي نداشت ؟ )
 

M A T R I X

Registered User
تاریخ عضویت
22 می 2007
نوشته‌ها
791
لایک‌ها
2
محل سکونت
NoT iN WHeRe ThaT YoU WanT Me To bE !!
سلام.
فایلم رو نمی تونم اتچ کنم پیغام invalid file میده. یعنی چی؟ :wacko:

شايد چون اون فرمت رو ساپورت نميكنه . :p

شما با Win Rar يا Win Zip فشرده اش كن . بعد اتچ كن .

فكر كنم مشكل حل ميشه. ;)
 

Smiley

Registered User
تاریخ عضویت
17 مارس 2003
نوشته‌ها
625
لایک‌ها
0
ماتريكس عزيز خيلي خوش آمدي :happy: ممنون از حضور و راهنماييت . بعد از اتمام كار ترجمه كل كار رو يكدست ميكنيم از اون نظر هيچ مشكلي نيست
 

manisha

کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت
23 آپریل 2007
نوشته‌ها
37
لایک‌ها
0
(منيشا جان شما فرندز به دستتون رسيد ؟ مشكلي نداشت ؟ )[/QUOTE]


سلام جناب ماتریکس. سریال سالم به دستم رسید(هرچند توی مسیر تمام قابهاش شکسته بود:p آخه مسیر خیلی طولانی بود)

خوب ، من بالاخره فایل رو اتچ کردم. خداکنه شما بتونید درستش کنید
 

فایل های ضمیمه

  • Episode 02 - Adrift.rar
    17.6 KB · نمایش ها: 64
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا